与曾椒园话旧
昔登八镜台,川陆当春潦。愁看章贡流,不见蓬壶岛。
停辙日淹留,因得遂幽讨。群公列玳筵,宝鸭焚龙脑。
凉州乐舞奇,京洛名讴好。杯斝未终酬,驱车就长道。
杏红文绮照江山,罗袜金莲留丽藻。今日因君忆旧游,使我历历伤怀抱。
闻君此际笔新花,卫玠芳年名誉早。余时总角发初长,诸父黑头皆未老。
陌上含情曾识面,惠阳歧路重相见。共是天涯旅食人,谁家林木春巢燕。
象岭中流载大河,刺桐红雨深芳甸。初过人日又花朝,华馆金卮同曲宴。
坛坫珠玑登九微,祇林镛鼓怜三殿。金张许史漫相过,裘马稠中情独眷。
击壶为奏长短歌,辕门五报铜龙箭。揽衣达曙心百忧,侧身仰视繁星衍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 八镜台:古代地名,具体位置不详,可能指某处高地或观景台。
- 章贡:指章水和贡水,两条河流的合称,位于江西省。
- 蓬壶岛:神话中的仙岛,常用来比喻遥不可及的理想之地。
- 玳筵:豪华的宴席。
- 宝鸭:指香炉,因其形状似鸭而得名。
- 龙脑:一种香料,常用于焚香。
- 杯斝:古代的酒器。
- 文绮:华丽的织物。
- 罗袜金莲:形容女子的装饰华丽。
- 总角:古代未成年人的发髻,此处指年幼。
- 黑头:指中年人,头发尚未变白。
- 陌上:路上。
- 惠阳:地名,今广东省惠州市。
- 刺桐:一种树名,其花红色。
- 芳甸:芬芳的田野。
- 人日:农历正月初七。
- 花朝:指花开的季节。
- 华馆:华丽的馆舍。
- 金卮:金制的酒杯。
- 曲宴:小型的宴会。
- 坛坫:古代祭祀用的土台。
- 珠玑:比喻珍贵的物品或言辞。
- 祇林:指寺庙。
- 镛鼓:古代的一种乐器。
- 三殿:指皇宫中的三大殿。
- 金张许史:指四位古代名人,金日磾、张安世、许广汉、史丹。
- 裘马稠中:形容生活奢华。
- 击壶:敲打酒壶,表示饮酒作乐。
- 铜龙箭:古代计时器的一种,此处指时间。
- 揽衣:整理衣服。
- 繁星衍:繁星点点,形容夜空星光灿烂。
翻译
昔日我登上八镜台,正值春水泛滥,川流不息。我忧愁地望着章贡两江的流水,却看不到神话中的蓬壶仙岛。停留在此,日复一日,我因得以探索幽静之地。群公们设下豪华的宴席,香炉中焚烧着龙脑香。凉州的乐舞奇特,京洛的名歌优美。酒杯未尽,我们便驱车踏上长路。杏红色的华丽织物映照着江山,留下女子华丽的装饰。今日因与您回忆旧游,使我历历在目,感慨万千。听说您此时笔下生花,卫玠年轻时便名声显赫。我当时还是个孩子,头发初长,我的父辈们还都未老。在路上曾含情脉脉地见过面,在惠阳的歧路再次相遇。我们都是天涯旅食之人,谁家的林木在春天里如燕子般筑巢。象岭中流载着大河,刺桐的红雨落在芬芳的田野。刚过人日又到花朝,华丽的馆舍中,金杯共饮,小宴欢聚。坛坫上珍贵的言辞登峰造极,寺庙中的镛鼓声怜悯着皇宫的三大殿。金张许史等名人漫过,我们在奢华的生活中情深意重。敲打酒壶,奏起长短歌,辕门五次报时,铜龙箭指示时间。整理衣服,直到天亮,心中百忧交集,侧身仰望繁星点点。
赏析
这首作品通过回忆与友人的旧游,展现了作者对往昔时光的怀念和对友情的珍视。诗中运用了丰富的意象和典故,如“八镜台”、“章贡”、“蓬壶岛”等,构建了一个充满历史和文化底蕴的场景。通过对宴会、乐舞、自然景观的描绘,表达了作者对美好时光的留恋和对人生变迁的感慨。整首诗语言优美,情感深沉,展现了明代诗歌的独特魅力。