牡丹十六韵
所属合集
注释
- 艳绝百花惭:牡丹的艳丽让百花都感到羞愧。 艳绝:艳丽到极致。
- 花中合面南:在花中应该面向南方(古时面南为尊位,表示牡丹在花中的尊崇地位)。 合:应该。
- 赋诗情莫倦:为牡丹写诗的兴致永远不会疲倦。 赋:创作。
- 中(zhòng)酒病先甘:即使因醉酒生病也觉得甘甜。 中酒:醉酒。
- 国色浑无对:牡丹的美丽独一无二,没有能与之匹敌的。 国色:原指一国中最美的女子,这里指牡丹的美色。 浑:全、皆。
- 天香亦不堪:其他花香与之相比也无法承受(无法相比之意) 。 天香:指特异的香气,这里形容牡丹香气独特。
- 遮须施锦障:需要设置华丽的锦缎屏障来围护它。 施:设置。 锦障:有彩色花纹的丝织品做成的屏障。
- 戴好上瑶簪:它佩戴起来宛如插上美丽的玉簪 。 瑶簪:玉簪,形容牡丹形态优美如佩戴瑶簪。
- 苞拆深擎露:花骨朵初放深深地托着露珠。 苞拆:花苞开放。 擎:托、举。
- 枝拖翠出蓝:枝叶翠绿得仿佛胜过了靛蓝。 拖:下垂。 出蓝:超过蓝草的颜色,形容颜色极翠。
- 半倾留粉蝶:微微倾斜的姿态吸引了粉蝶停留。
- 微亚摘宜男:轻轻低垂的样子适宜采摘(宜男草,古人认为孕妇佩宜男草则生男)。 亚:低垂。
- 邻妓临妆妒:邻家歌妓对着妆容看到牡丹都心生嫉妒。
- 胡蜂得蕊贪:胡蜂贪恋牡丹花的花蕊。
- 忽翻晴吹动:忽然在晴天的微风中翻动摇摆。
- 浓睡晚烟含:如同在傍晚的烟霭中酣睡。 浓睡:沉睡。
- 话别年经一:与牡丹分别已经过去一年。 话别:分别。 年经一: 经过一年。
- 相逢月又三:再次相逢又过去三个月。
- 遣吾挦(xián)白发:引得我拔下白发。 挦:拔。
- 为尔换新衫:为看牡丹换上新衣衫。
- 池馆邀宾看:在池馆邀请宾客一起观赏牡丹。
- 衙庭放吏参:在官府衙门让属吏一起参与观赏(放吏参:让吏员参与,这里是一同观赏牡丹之意) 。
- 仙娥喧道院:美丽的女子在道观中为牡丹喧闹。 仙娥:美女。
- 魔女逼禅庵:好像连佛门之地(禅庵)也被这喜爱牡丹的热情逼近(有喜爱牡丹之情无处不在的意思)。
- 乱折窠难惜:有人随意攀折牡丹丛也不觉得可惜(这里是写人们对牡丹喜爱至极,甚至不顾惜攀折) 。 窠(kē):花丛。
- 分题韵更探:分题写诗探寻更美妙的韵味(一种诗会活动,给定题目等进行作诗比赛)。 分题:诗人聚会时,分探题目而赋诗。 韵:诗韵。
- 歌欢殊未厌:唱歌欢乐还丝毫没有满足。
- 零落痛曾谙:可是深知牡丹凋零时的痛苦。 谙(ān):熟悉。
- 谷雨供汤沐:谷雨时节正好为牡丹的滋养提供充足水汽(谷雨是牡丹生长的适宜时节)。 供:提供。 汤沐:沐浴。
- 黄鹂助笑谈:黄鹂鸟的叫声好像在助力欢乐的谈论氛围。
- 颜生如见此:如果颜生(孔子弟子颜回,以贤德著称)见到这牡丹。 颜生:颜回。
- 未免也醺酣:恐怕也会沉醉其中。 醺酣:沉醉。
翻译
牡丹艳丽至极,让百花自惭形秽,在花中它应当位居至尊之位。人们为它写诗的兴致永远不会疲倦,即便因赏牡丹饮酒喝醉生病也觉得心甘情愿。牡丹的美丽天下无双,其独特的香气也无可比拟。要用华丽的锦障呵护它,看它盛开就似美女佩戴着瑶簪般美丽。牡丹初放时,花骨朵托着露珠,枝叶翠绿得赛过蓝草。微微倾斜的姿态引得粉蝶停留,轻轻低垂的模样恰似宜男草适合采摘。邻家歌妓对着妆容,看到牡丹也会心生嫉妒;胡蜂更是贪恋它的花蕊。晴天里微风吹过,牡丹花朵轻轻摇摆,傍晚时分便像在烟霭中酣睡。去年与它话别,如今再次相逢又已过三个月。看到牡丹让我不自觉拔下了白发,为了赏它特意换上新衣衫。在池馆之中邀请宾客一同观赏,在官府衙门也让属吏一起来看。美女们在道观里为了牡丹而喧闹,就连佛门清净之地也被人们对牡丹的喜爱感染。有人随意攀折牡丹花丛也不觉得可惜,大家分题作诗探寻美妙诗韵。欢歌笑语丝毫不觉得满足,但又深知牡丹凋零时的痛苦。谷雨时节为牡丹提供滋养,黄鹂啼鸣为欢乐的谈论增添氛围。要是颜回见到这牡丹,恐怕也会沉醉不已。
赏析
这首《牡丹十六韵》是王禹偁赞美牡丹的诗作。诗中开篇便盛赞牡丹的艳丽绝世无双,在花中地位尊崇。随后从多个角度细腻描绘牡丹的姿态神韵,如“苞拆深擎露,枝拖翠出蓝”形象呈现出牡丹初放时的情态与枝叶的翠色。诗人还通过描写邻妓、胡蜂等对牡丹的反应,侧面烘托出牡丹的魅力。
诗中融入了诗人丰富的情感与生活场景。写自己与牡丹重逢时的情绪变化,如为赏牡丹换新衫、拔白发,体现出对牡丹深切的喜爱,而且透过人们赏牡丹时的各种活动,像邀宾看、分题赋诗等,展现出人们对牡丹的狂热喜爱和痴迷程度。同时“歌欢殊未厌,零落痛曾谙”又流露出对牡丹花期短暂、终会凋零的叹惜之情。整体上,诗篇语言优美、描写细致,以牡丹为媒介,展现出绚丽的生活画面与复杂的情感世界,表达诗人对美好事物的欣赏与珍惜。
