合江亭
注释
- 合江亭:位于今湖南省衡阳市石鼓区石鼓山左侧的蒸水和湘江的汇合处,为唐代衡州刺史齐映所建,韩愈曾为之写记。
- 枕:临近,靠近。
- 瞰(kàn)临:俯视。
- 眇(miǎo):高远,辽远。
- 唾(tuò):这里指污染。
- 维昔:往昔。
- 邦君:指地方长官。
- 王佐:帝王的辅佐,有才能的大臣。
- 迁:迁移。
- 梁栋:房屋的大梁,这里指亭的建筑结构。
- 宏:大,宏伟。
- 可爱:值得喜爱,美好。
- 结构:指建筑物的构造。
- 丽:美丽,华丽。
- 匪过:不超过,意为恰到好处。
- 伊人:那个人,这里指当初建造合江亭的人。
- 轩腾:高升,飞黄腾达。
- 颓挫:衰败,毁坏。
- 老郎:韩愈自称。
- 暮:晚。
- 高唱:高声吟诗。
- 和(hè):应和。
- 畹(wǎn):古代地积单位,三十亩为一畹。
- 绠(gěng):汲水用的绳子。
- 沧浪:青苍色的水。
- 幽蹊:幽静的小路。
- 俯听:俯身倾听。
- 宦情:做官的志趣、意愿。
- 郡课:郡守的考绩。
- 诚:确实,实在。
- 无几:没有多少。
- 岁时:岁月,时间。
- 契阔:聚散,离合。
- 庸懦:平庸懦弱。
- 中丞:官名,这里指御史中丞。
- 黜(chù):贬斥,废除。
- 凶邪:凶恶邪佞的人。
- 闵(mǐn):怜悯,同情。
- 君侯:对尊贵者的敬称,这里指地方长官。
- 淹滞:长期停留,指韩愈自己被贬官后滞留此地。
- 乐:喜欢,以……为乐。
- 闲旷:悠闲空旷。
- 勤苦:勤劳刻苦。
- 慵惰:慵懒,懒惰。
- 穷秋:晚秋,深秋。
- 平分:指秋分,昼夜平分。
- 涴(wò):弄脏,污染。
翻译
合江亭临近湘江,蒸水在它的左边与之交汇。 从这里俯视,高远空旷,一片翠绿纯净,让人不忍污染。 往昔刚开始营建的时候,那位地方长官确实是位能臣。 他砍伐树木迁移神祠,花费自家财物买地建亭。 亭子的梁栋宏伟美好,结构精巧不过分。 然而当初建造亭子的人高升离去后,这座亭子便逐渐衰败。 我韩愈来得太迟了,高声吟诗许久才有人应和。 这里种植了九畹的兰花,栽种的竹子超过一万个。 用长绳从沧浪之水中汲水,沿着幽静坎坷的小路行走。 夜晚波涛俯身倾听,早晨云树相对而卧。 起初我像是要遗忘做官的志趣,最终还是要努力完成郡守的考绩。 人生确实没有多少时光,过去的事情让人悲伤无奈。 岁月萧条持续很久,聚散离合后我依然平庸懦弱。 美好的事情还有谁再谈论,丑恶的名声却日益传播。 御史中丞贬斥凶恶邪佞之人,天子怜悯穷苦饥饿的百姓。 君侯刚到这里的时候,乡里百姓都互相庆贺。 我滞留在这,以悠闲空旷为乐,也勤奋刻苦地劝诫那些慵懒怠惰的人。 为我清扫台阶上的尘土,吩咐奏乐让众人尽情欢醉。 在深秋时分感受着昼夜平分,可怜那半轮新月。 希望能在岩石上题字,不要让它被泥尘弄脏。
赏析
这首诗是韩愈游览合江亭时所作,诗中描绘了合江亭的地理位置、周围景色以及自己的感受和思考。
诗的开头点明合江亭的位置,突出了其视野开阔、景色优美的特点。接着回忆了合江亭初建时的情况,对当初的地方长官的才能和付出表示赞赏,但也感叹亭子因建造者的离去而衰败。然后描述了自己在合江亭的所见所闻,如种植的兰花和竹子、汲水的情景、夜晚的波涛和早晨的云树等,展现出一种宁静而美好的氛围。
在诗的后半部分,韩愈表达了对人生的感慨,认为人生短暂,过去的事情令人悲伤,但也意识到自己仍需努力完成职责。同时,他提到了社会上的一些问题,如丑恶名声的传播,以及对中丞和天子的期望。最后,描写了君侯到来时百姓的喜悦,以及自己在合江亭的闲适与欢乐,同时也表达了希望美好事物能长久保持的愿望。
整首诗语言优美,意境深远,通过对合江亭的描绘和自己的情感表达,反映了韩愈对人生、社会和自然的思考,既有对美好事物的赞美,也有对现实问题的关注和对未来的期望。