相思怨

· 李冶
人道海水深,不抵相思半。 海水尚有涯,相思渺无畔。 携琴上高楼,楼虚月华满。 弹著相思曲,弦肠一时断。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 人道:人们常说。
  • 海水深:比喻情感的深度或痛苦的程度。
  • 不抵:不及,不能相比。
  • 相思半:指相思之情深于海水的深度。
  • 尚有涯:还有边际,意指海水虽然深,但还是有限度的。
  • 渺无畔:形容相思之情广阔无边,没有尽头。
  • 携琴:带着琴。
  • 高楼:指高耸的建筑,常用来寄托思绪。
  • 楼虚:楼阁空旷。
  • 月华满:月光洒满。
  • 弦肠:琴弦和心肠,此处比喻情感。
  • 一时断:瞬间断裂,形容情感极度悲痛。

翻译

人们常说海水深邃无比,却比不上我对你的相思一半深沉。海虽然有其极限,而我的相思之情却无边无际。我带上琴,登上高楼,只见月光如水般倾泻而下。弹奏起思念的曲子,琴弦仿佛都因承载不了这浓烈的情感而断裂。

赏析

这首诗以海水深喻相思之苦,形象生动地表达了诗人对远方之人的深深思念。海水虽深,但仍有涯际,而相思之情则浩渺无垠,暗示了爱情的无边无际和难以言表。诗人通过登楼望月,弹奏相思曲的细节,将抽象的情感具象化,使读者能够感受到那份深深的忧郁和哀愁。整首诗情感真挚,语言优美,富有音乐性和画面感,体现了李冶诗歌的独特魅力。

李冶

李冶

字季兰(《太平广记》中作“秀兰”),乌程(今浙江吴兴)人,后为女道士,是中唐诗坛上享受盛名的女诗人。晚年被召入宫中,至公元784年,因曾上诗叛将朱泚,被唐德宗下令乱棒扑杀之。李冶的诗以五言擅长,多酬赠谴怀之作。宋人陈振孙《直斋书录解题》著录《李季兰集》一卷,今已失传,仅存诗十六首。 ► 21篇诗文