哭台州郑司户苏少监

· 杜甫
故旧谁怜我,平生郑与苏。 存亡不重见,丧乱独前途。 豪俊何人在,文章埽地无。 羁游万里阔,凶问一年俱。 白首中原上,清秋大海隅。 夜台当北斗,泉路著东吴。 得罪台州去,时危弃硕儒。 移官蓬阁后,谷贵没潜夫。 流恸嗟何及,衔冤有是夫。 道消诗兴废,心息酒为徒。 许与才虽薄,追谁迹未拘。 班扬名甚盛,嵇阮逸相须。 会取君臣合,宁铨品命殊。 贤良不必展,廊庙偶然趋。 胜决风尘际,功安造化炉。 从容拘旧学,惨澹閟阴符。 摆落嫌疑久,哀伤志力输。 俗依绵谷异,客对雪山孤。 童稚思诸子,交朋列友于。 情乖清酒送,望绝抚坟呼。 疟病餐巴水,疮痍老蜀都。 飘零迷哭处,天地日榛芜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 存亡:生死。
  • 凶问:不幸的消息。
  • 夜台:坟墓。
  • 泉路:黄泉路,指死亡。
  • 硕儒:大儒,指有学问的人。
  • 潜夫:隐士。
  • 流恸:痛哭流涕。
  • 衔冤:含冤。
  • 道消:指理想破灭。
  • 许与:期望与。
  • 追谁:追随谁。
  • 班扬:班固和扬雄,古代文学家。
  • 嵇阮:嵇康和阮籍,古代文学家。
  • 廊庙:朝廷。
  • 閟阴符:深藏的秘密。
  • 摆落:摆脱。
  • 绵谷:地名,指四川。
  • 友于:兄弟。
  • 情乖:情感不合。
  • 抚坟呼:抚摸坟墓呼唤。
  • 疟病:疟疾。
  • 疮痍:创伤。
  • 榛芜:杂草丛生。

翻译

旧日的朋友谁还会怜悯我,一生中只有郑和苏。 生死之间不再相见,在乱世中独自前行。 英雄豪杰何处还有,文学作品已荡然无存。 漂泊在万里广阔之地,不幸的消息一年内都传来。 白发在中原之上,清秋时节面对大海。 坟墓对着北斗星,黄泉之路指向东吴。 因罪被贬至台州,时局危急时抛弃了博学之士。 调任至蓬阁之后,谷物昂贵使得隐士无法生存。 痛哭流涕已无济于事,含冤受屈是事实。 理想破灭,诗兴也随之消退,心灵只能寄托于酒。 期望虽不高,但追随的脚步并未受限。 班固和扬雄名声显赫,嵇康和阮籍自由奔放。 期待君臣和谐,不计较品级高低。 贤良之士未必能施展才华,朝廷之中偶然有人趋炎附势。 在风尘中决断胜负,功成于造化的熔炉。 从容地坚持旧学,艰难地隐藏着深奥的秘密。 长久摆脱嫌疑,哀伤中志气与力量都已消耗。 习俗因地而异,面对雪山的孤独旅客。 童年的回忆中思念诸子,朋友之间列出兄弟情谊。 情感不合时送别清酒,绝望时抚摸坟墓呼唤。 因疟疾而饮食巴水,创伤与老去在蜀都。 漂泊中迷失了哭泣的地方,天地间日益荒芜。

赏析

这首诗是杜甫对故友郑司户和苏少监的哀悼之作,表达了对他们不幸遭遇的深切同情和对时局的无奈。诗中,杜甫通过对旧日友情、个人遭遇和时代变迁的描绘,展现了自己内心的悲痛和对理想的追求。诗的语言凝重,情感深沉,通过对生死、存亡、豪俊、文章等主题的探讨,反映了杜甫对人生和社会的深刻洞察。整首诗充满了哀伤和无奈,但也透露出诗人坚韧不拔的精神和对美好未来的向往。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。 ► 1425篇诗文