遣怀
昔我游宋中,惟梁孝王都。
名今陈留亚,剧则贝魏俱。
邑中九万家,高栋照通衢。
舟车半天下,主客多欢娱。
白刃雠不义,黄金倾有无。
杀人红尘里,报答在斯须。
忆与高李辈,论交入酒垆。
两公壮藻思,得我色敷腴。
气酣登吹台,怀古视平芜。
芒砀云一去,雁鹜空相呼。
先帝正好武,寰海未凋枯。
猛将收西域,长戟破林胡。
百万攻一城,献捷不云输。
组练弃如泥,尺土负百夫。
拓境功未已,元和辞大炉。
乱离朋友尽,合沓岁月徂。
吾衰将焉托,存殁再呜呼。
萧条益堪愧,独在天一隅。
乘黄已去矣,凡马徒区区。
不复见颜鲍,系舟卧荆巫。
临餐吐更食,常恐违抚孤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 宋中:地名,今河南商丘一带。
- 梁孝王都:指梁孝王的都城,即宋中。
- 陈留:地名,今河南开封东南。
- 剧:繁盛。
- 贝魏:指贝州(今河北清河)和魏州(今河北大名),均属繁华之地。
- 通衢:四通八达的大道。
- 雠:报仇。
- 敷腴:喜悦的样子。
- 吹台:古代的一种高台,用于吹奏乐器。
- 芒砀:山名,在今河南永城北。
- 寰海:指全国。
- 林胡:古代北方的少数民族。
- 组练:指军队。
- 元和:唐宪宗的年号。
- 合沓:重叠,聚集。
- 徂:过去,流逝。
- 乘黄:传说中的神马。
- 颜鲍:指颜回和鲍叔牙,古代贤人。
- 荆巫:指荆州和巫山,地名。
翻译
昔日我游历宋中,那里曾是梁孝王的都城。 其名声仅次于陈留,繁华程度与贝魏相当。 城中九万户人家,高楼大厦林立于大道两旁。 舟车往来频繁,主客之间多有欢娱。 手持白刃为不义之人报仇,黄金不惜倾尽所有。 在繁华的尘世中杀人,报答只在片刻之间。 回忆与高李等人,结交于酒肆之中。 两位壮士才思敏捷,见到我显得十分喜悦。 酒兴正浓时登上吹台,怀古之情油然而生,眺望平野。 芒砀山的云雾已消散,只剩下雁鹜空自相呼。 先帝喜好武力,国家尚未凋敝。 勇将收复西域,长戟击破林胡。 百万大军攻一城,献上捷报不言败。 军队如同弃泥,一尺土地胜过百人。 扩张疆域的功业未完,元和年间辞别了大炉。 乱离之中朋友尽失,岁月重叠流逝。 我已衰老,将何以寄托,生死之间再次叹息。 萧条之中更感愧疚,孤独地处于天之一隅。 神马乘黄已逝去,凡马徒劳无功。 不再见到颜回和鲍叔牙,系舟停泊于荆巫之间。 临餐时吐出再食,常恐违背了抚孤之责。
赏析
这首诗是杜甫晚年的作品,回忆了往昔的游历和交友,以及对国家变迁的感慨。诗中通过对宋中繁华景象的描绘,展现了当时的社会风貌。同时,诗人对先帝好武、国家扩张的叙述,透露出对国家命运的关切。诗末,杜甫表达了对朋友离散、自身衰老的无奈,以及对后代的担忧,体现了诗人深沉的忧国忧民之情。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了杜甫诗歌的深厚功底和人文关怀。