新乐府驯犀感为政之难终也
驯犀驯犀通天犀,躯貌骇人角骇鸡。海蛮闻有明天子,驱犀乘传来万里。
一朝得谒大明宫,欢呼拜舞自论功。五年驯养始堪献,六译语言方得通。
上嘉人兽俱来远,蛮馆四方犀入苑。秣以瑶刍锁以金,故乡迢遰君门深。
海鸟不知钟鼓乐,池鱼空结江湖心。驯犀生处南方热,秋无白露冬无雪。
一入上林三四年,又逢今岁苦寒月。饮冰卧霰苦蜷局,角骨冻伤鳞甲蹜。
驯犀死,蛮儿啼,向阙再拜颜色低。奏乞生归本国去,恐身冻死似驯犀。
君不见建中初,驯象生还放林邑。君不见贞元年末,驯犀冻死蛮儿泣。
所嗟建中异贞元,象生犀死何足言。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 驯犀(xùn xī):指经过驯化的犀牛。
- 通天犀:传说中的一种犀牛,其角可以通天。
- 骇人:令人惊恐。
- 骇鸡:使鸡惊恐。
- 海蛮:指海外的蛮族。
- 明天子:指贤明的君主。
- 大明宫:唐朝皇宫之一,位于长安。
- 拜舞:古代的一种礼节,边拜边舞。
- 六译:多次翻译。
- 蛮馆:指安置蛮族使节的馆舍。
- 瑶刍:美玉般的草料。
- 迢遰(tiáo dì):遥远。
- 君门:指皇宫。
- 钟鼓乐:指宫廷音乐。
- 江湖心:指自由自在的心。
- 上林:皇家园林。
- 霰(xiàn):小雪珠。
- 蜷局:蜷缩。
- 角骨:指犀牛的角。
- 鳞甲蹜(sù):鳞片紧缩,形容寒冷。
- 阙:宫殿前的门楼。
- 建中:唐德宗的年号。
- 驯象:驯化的象。
- 林邑:古国名,位于今越南中部。
- 贞元:唐德宗的年号。
翻译
驯犀啊驯犀,你的角能通天,你的身躯和角都令人惊恐。海外的蛮族听说有贤明的君主,便驱使犀牛乘传而来,跨越万里。一旦得以谒见大明宫,你欢呼拜舞,自夸功劳。经过五年的驯养,你才得以献上,经过六次翻译,语言才得以沟通。皇上赞赏人与兽都来自远方,将你安置在蛮馆四方,用美玉般的草料喂养,用金锁锁住。你的故乡遥远,皇宫深邃。海鸟不懂宫廷的钟鼓乐,池鱼徒有江湖之心。驯犀生在南方,那里秋天无白露,冬天无雪。一旦进入上林苑,三四年过去,又逢今年苦寒的月份。你饮冰卧雪,苦苦蜷缩,角骨冻伤,鳞甲紧缩。驯犀死去,蛮儿哭泣,向宫阙再拜,面色低沉。他们请求生还本国,恐怕自己也会冻死,如同驯犀。你没看见建中初年,驯象生还放归林邑吗?你没看见贞元年末,驯犀冻死,蛮儿哭泣吗?所叹的是建中与贞元不同,象生犀死,何足道哉。
赏析
这首作品通过驯犀的故事,反映了为政之难和政治变迁的无常。诗中驯犀的命运与蛮族使者的命运交织,展现了皇权的威严与蛮族的无奈。驯犀从南方的热带地区被带到寒冷的北方,最终因不适应环境而死去,象征着外来者难以适应新的政治环境。诗末通过对建中与贞元两个时期的对比,表达了对政治变迁的感慨,以及对生命无常的哀叹。整首诗语言凝练,意境深远,通过对驯犀命运的描写,折射出作者对时代变迁的深刻思考。