新乐府驯犀感为政之难终也

驯犀驯犀通天犀,躯貌骇人角骇鸡。海蛮闻有明天子,驱犀乘传来万里。 一朝得谒大明宫,欢呼拜舞自论功。五年驯养始堪献,六译语言方得通。 上嘉人兽俱来远,蛮馆四方犀入苑。秣以瑶刍锁以金,故乡迢遰君门深。 海鸟不知钟鼓乐,池鱼空结江湖心。驯犀生处南方热,秋无白露冬无雪。 一入上林三四年,又逢今岁苦寒月。饮冰卧霰苦蜷局,角骨冻伤鳞甲蹜。 驯犀死,蛮儿啼,向阙再拜颜色低。奏乞生归本国去,恐身冻死似驯犀。 君不见建中初,驯象生还放林邑。君不见贞元年末,驯犀冻死蛮儿泣。 所嗟建中异贞元,象生犀死何足言。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 驯犀(xùn xī):指经过驯化的犀牛。
  • 通天犀:传说中的一种犀牛,其角可以通天。
  • 骇人:令人惊恐。
  • 骇鸡:使鸡惊恐。
  • 海蛮:指海外的蛮族。
  • 明天子:指贤明的君主。
  • 大明宫:唐朝皇宫之一,位于长安。
  • 拜舞:古代的一种礼节,边拜边舞。
  • 六译:多次翻译。
  • 蛮馆:指安置蛮族使节的馆舍。
  • 瑶刍:美玉般的草料。
  • 迢遰(tiáo dì):遥远。
  • 君门:指皇宫。
  • 钟鼓乐:指宫廷音乐。
  • 江湖心:指自由自在的心。
  • 上林:皇家园林。
  • (xiàn):小雪珠。
  • 蜷局:蜷缩。
  • 角骨:指犀牛的角。
  • 鳞甲蹜(sù):鳞片紧缩,形容寒冷。
  • :宫殿前的门楼。
  • 建中:唐德宗的年号。
  • 驯象:驯化的象。
  • 林邑:古国名,位于今越南中部。
  • 贞元:唐德宗的年号。

翻译

驯犀啊驯犀,你的角能通天,你的身躯和角都令人惊恐。海外的蛮族听说有贤明的君主,便驱使犀牛乘传而来,跨越万里。一旦得以谒见大明宫,你欢呼拜舞,自夸功劳。经过五年的驯养,你才得以献上,经过六次翻译,语言才得以沟通。皇上赞赏人与兽都来自远方,将你安置在蛮馆四方,用美玉般的草料喂养,用金锁锁住。你的故乡遥远,皇宫深邃。海鸟不懂宫廷的钟鼓乐,池鱼徒有江湖之心。驯犀生在南方,那里秋天无白露,冬天无雪。一旦进入上林苑,三四年过去,又逢今年苦寒的月份。你饮冰卧雪,苦苦蜷缩,角骨冻伤,鳞甲紧缩。驯犀死去,蛮儿哭泣,向宫阙再拜,面色低沉。他们请求生还本国,恐怕自己也会冻死,如同驯犀。你没看见建中初年,驯象生还放归林邑吗?你没看见贞元年末,驯犀冻死,蛮儿哭泣吗?所叹的是建中与贞元不同,象生犀死,何足道哉。

赏析

这首作品通过驯犀的故事,反映了为政之难和政治变迁的无常。诗中驯犀的命运与蛮族使者的命运交织,展现了皇权的威严与蛮族的无奈。驯犀从南方的热带地区被带到寒冷的北方,最终因不适应环境而死去,象征着外来者难以适应新的政治环境。诗末通过对建中与贞元两个时期的对比,表达了对政治变迁的感慨,以及对生命无常的哀叹。整首诗语言凝练,意境深远,通过对驯犀命运的描写,折射出作者对时代变迁的深刻思考。

白居易

白居易

白居易,字乐天,晚年又号香山居士,河南新郑(今郑州新郑)人,我国唐代伟大的现实主义诗人,中国文学史上负有盛名且影响深远的诗人和文学家。他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。 ► 2963篇诗文