出都门答别邓汝高员外

· 徐熥
十年三上长安道,阙下献书俱不报。 拂袖还山别故人,风尘满目伤怀抱。 长安裘马多轻肥,先达何人怜布衣。 惟君慷慨念贫贱,交情如此今人稀。 凄凉旧事那堪数,半榻孤灯寒夜雨。 载酒曾同醉锦溪,看山犹记眠芳墅。 转盼光阴十载馀,怜余踪迹仍樵渔。 空文何以干明主,儒术由来生计疏。 余也今年三十几,依然落魄归田里。 白首何妨老故园,红尘从此辞燕市。 拔剑哀歌日易昏,垂杨未折已销魂。 人生离别足感叹,穷达悠悠何必论。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 阙下:宫阙之下,指朝廷。
  • 拂袖:挥动衣袖,表示愤怒或决绝。
  • 风尘:比喻旅途的艰辛或世俗的纷扰。
  • 裘马:华贵的衣裘和马匹,代指富贵生活。
  • 轻肥:轻薄肥美,形容生活奢侈。
  • 先达:有成就的前辈。
  • 布衣:平民百姓,这里指自己。
  • 锦溪:美丽的溪流,这里指美好的地方。
  • 芳墅:芳香的别墅,指美好的居所。
  • 转盼:转眼,形容时间过得快。
  • 樵渔:打柴和捕鱼,指简朴的生活。
  • 空文:空洞的文字,指无实际意义的文字。
  • 儒术:儒家学问。
  • 落魄:失意潦倒。
  • 白首:头发白了,指年老。
  • 红尘:尘世,指繁华世界。
  • 燕市:燕京,即北京。
  • 拔剑:拔出剑来,表示决心或愤怒。
  • 销魂:极度悲伤。

翻译

我十年间三次踏上通往长安的道路,每次向朝廷献书都没有得到回应。愤怒之下,我决定离开家乡,与朋友们告别,心中充满了对世俗纷扰的伤感。长安城中的人们生活奢华,有成就的前辈们又有谁会怜悯我这个平民呢?只有你慷慨地关心我这个贫贱之人,这样的友情在当今社会已经很少见了。

那些凄凉的往事不堪回首,半夜里孤灯下,我独自一人面对寒夜的雨声。曾经我们一起在美丽的溪边饮酒作乐,在芳香的别墅中看山入眠。转眼间十年过去了,你依然怜悯我过着简朴的生活。我用空洞的文字如何能够打动明主呢?儒家的学问向来不擅长谋生。

今年我已经三十多岁了,依然失意潦倒地回到田间。即使头发白了,老在故园又有何妨?从此我将远离繁华的燕京。拔出剑来,我唱着哀歌,日子易逝,黄昏时分,垂柳未折,我已感到极度悲伤。人生中的离别足以让人感叹,无论是贫穷还是发达,都不过是过眼云烟,何必太过在意。

赏析

这首作品表达了诗人对世俗的不满和对友情的珍视。诗中,诗人三次上京献书未果,感到愤怒和失望,决定离开繁华的长安,回到简朴的田园生活。诗人与朋友之间的深厚友情成为他心灵的慰藉。诗人通过对比长安的奢华与自己的贫贱,以及回忆与朋友共度的美好时光,表达了对现实的不满和对过去的怀念。最后,诗人以拔剑哀歌的形象,抒发了对人生离别的感慨和对命运无常的接受。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了诗人对人生和社会的深刻洞察。

徐熥

明福建闽县人,字惟和。徐?兄。万历四十六年举人。负才淹蹇,肆力诗歌。与弟徐?并有才名,然?以博学称,熥则以词采著。有《幔亭集》。 ► 1661篇诗文