薄命篇

昔住邯郸年尚少,只是娇羞弄花鸟。 青楼碧纱大道边,绿杨日暮风袅袅。 婵娟玉貌二八馀,自怜颜色花不如。 丽质全胜秦氏女,藁砧宁用专城居。 岁去年来年渐长,青春红粉全堪赏。 玉楼珠箔但闲居,南陌东城讵来往。 韶光日日看渐迟,摽梅既落行有时。 宁知燕赵娉婷子,翻嫁幽并游侠儿。 年年结束青丝骑,出门一去何时至。 秋月空悬翡翠帘,春帏懒卧鸳鸯被。 沙塞经时不寄书,深闺愁独意何如。 花前拭泪情无限,月下调琴恨有馀。 离别苦多相见少,洞房愁梦何由晓。 闲看双燕泪霏霏,静对空床魂悄悄。 镜里红颜不自禁,陌头香骑动春心。 为问佳期早晚是,人人总解有黄金。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 邯郸(hán dān):地名,今河北省邯郸市。
  • 青楼:古代指妓院。
  • 碧纱:绿色的纱帐。
  • 袅袅(niǎo niǎo):形容风轻柔地吹拂。
  • 婵娟:形容女子美好的样子。
  • 藁砧(gǎo zhēn):古代刑具,比喻丈夫。
  • 专城:指丈夫。
  • 韶光:美好的时光。
  • 摽梅(biāo méi):指女子到了适婚年龄。
  • 燕赵:古代国名,今河北一带。
  • 娉婷(pīng tíng):形容女子姿态美好。
  • 幽并(yōu bìng):古代地名,指幽州和并州,今河北、山西一带。
  • 游侠儿:古代指游历四方的侠客。
  • 翡翠帘:用翡翠装饰的帘子。
  • 春帏:春天的帐幕。
  • 鸳鸯被:象征夫妻恩爱的被子。
  • 沙塞:边塞的沙地。
  • 拭泪:擦眼泪。
  • 调琴:弹琴。
  • 洞房:新婚夫妇的房间。
  • 香骑:指骑马的男子。
  • 佳期:美好的约会时间。
  • 黄金:比喻珍贵的时间或机会。

翻译

从前住在邯郸时年纪还小,只是娇羞地玩弄花鸟。住在青楼碧纱的大道旁,绿杨树下,日暮时分风轻柔地吹拂。十六七岁的年纪,玉貌婵娟,自怜容貌比花还要美丽。丽质胜过秦氏女,丈夫不必专城而居。岁月流逝,年纪渐长,青春美貌全然值得欣赏。玉楼珠箔中闲居,南陌东城不再往来。美好的时光一天天看去渐渐迟了,女子到了适婚年龄,梅花落了,行将有时。怎知燕赵之地的美女子,却嫁给了幽并之地的游侠儿。年年结束青丝骑,出门一去不知何时归来。秋月空悬翡翠帘,春帏懒卧鸳鸯被。边塞沙地久不寄书,深闺中独自愁思何如。花前拭泪情无限,月下调琴恨有余。离别苦多相见少,洞房中愁梦何由晓。静看双燕泪霏霏,静对空床魂悄悄。镜里红颜不由自主,陌头香骑动春心。问佳期早晚是何时,人人总解有黄金。

赏析

这首作品描绘了一个女子从青春年少到嫁为人妇的心路历程。诗中通过对女子容貌、情感和生活的细腻描写,展现了她的娇羞、自怜、期待和孤独。诗中“婵娟玉貌二八馀”等句,赞美了女子的美貌,而“丽质全胜秦氏女”则进一步以秦氏女为对比,突出了女子的出众。后文通过“秋月空悬翡翠帘”等句,表达了女子婚后生活的孤寂和对远方丈夫的思念。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了唐代女性对爱情和生活的复杂情感。

权德舆

权德舆

权德舆,唐代文学家,大臣。字载之,行三。天水略阳(今甘肃秦安)人,家于润州丹阳(今江苏丹阳)。名士权皋子。未冠,即以文章称,杜佑、裴胄交辟之。德宗闻其材,召为太常博士,改左补阙,兼制诰,进中书舍人,历礼部侍郎,三知贡举。宪宗元和初,历兵部、吏部侍郎,坐郎吏误用官阙,改太子宾客。俄复前官,迁太常卿,拜礼部尚书,同平章事。会李吉甫再秉政,帝又自用李绛,议论持异,德舆从容不敢有所轻重,坐是罢,以检校吏部尚书留守东都。复拜太常卿,徙刑部尚书,出为山南西道节度使。二年,以病乞还,卒于道,年六十。赠左仆射,谥曰文。 ► 391篇诗文