饮天游室夜大雨移席有作

炎歊尼欢宴,露坐希夜长。 望舒閟金波,屏翳决银潢。 飞廉亦驰骤,万马集战场。 孱姿或沮丧,壮怀当激昂。 丈夫干化机,晦冥宁我伤。 清酤既不匮,华灯岂辞张。 楚歌激忠肝,越吟思远乡。 卜昼固前闻,夜饮诗所臧。 愿言各尽醉,顷刻远相望。 缅怀芙蓉洲,池阁风雨凉。 遗音若金石,百载不能忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 炎歊(yán xiāo):酷热。
  • (ní):阻止。
  • 露坐:在露天坐着。
  • 望舒:月亮。
  • (bì):关闭,这里指月亮被云遮住。
  • 金波:指月光。
  • 屏翳:古代传说中的神名,这里指雷神。
  • 决银潢:指雷电交加。
  • 飞廉:风神。
  • 孱姿(chán zī):柔弱的姿态。
  • 沮丧(jǔ sàng):情绪低落。
  • 激昂(jī áng):情绪高涨。
  • 化机:自然的变化。
  • 晦冥(huì míng):昏暗。
  • 清酤(qīng gū):清酒。
  • 华灯:华丽的灯。
  • 楚歌:楚地的歌曲。
  • 越吟:越地的吟咏。
  • 卜昼:选择白天。
  • 夜饮诗所臧:夜晚饮酒,诗歌所赞美。
  • 顷刻:短时间。
  • 缅怀(miǎn huái):深情地怀念。
  • 芙蓉洲:地名,这里指美好的地方。
  • 遗音:留下的声音或影响。
  • 金石:比喻坚固不朽。

翻译

酷热的天气阻止了欢乐的宴会,我们坐在露天希望夜晚能更长一些。月亮被云遮住了,雷神开始雷电交加。风神也在疾驰,就像万马奔腾在战场上。我这柔弱的姿态或许显得有些沮丧,但壮志豪情应当激昂。大丈夫应当顺应自然的变化,即使天昏地暗也不会伤害到我。清酒充足,华丽的灯火也不辞辛苦地照亮。楚地的歌曲激荡着忠诚的心,越地的吟咏让我思念遥远的家乡。选择白天固然是前人的做法,但夜晚饮酒也是诗歌所赞美的。愿我们都尽情醉倒,短暂地相互远望。深情地怀念那芙蓉洲,池阁中的风雨带来凉意。留下的影响如同金石般坚固不朽,百年来难以忘怀。

赏析

这首诗描绘了在炎热的夜晚,一场突如其来的大雨中,诗人与朋友们在露天宴饮的情景。诗中,乌斯道通过对自然现象的生动描绘,如月被云遮、雷电交加、风神驰骤,展现了自然界的壮丽与变幻。同时,他表达了自己虽身处逆境,但壮志不减的豪情。诗的结尾,诗人深情地怀念过去的美好时光,表达了对往昔的无限留恋和对未来的坚定信念。整首诗语言优美,意境深远,展现了诗人豁达的胸怀和对生活的热爱。

乌斯道

元明间浙江慈溪人,字继善。乌本良弟。与兄俱有学行。长于诗,意兴高远,飘逸出群。尤精书法。洪武初得有司荐,为永新县令,有惠政。后坐事谪戍定远。放还,卒。有《秋吟稿》、《春草斋集》。 ► 314篇诗文