饮天游室夜大雨移席有作
炎歊尼欢宴,露坐希夜长。
望舒閟金波,屏翳决银潢。
飞廉亦驰骤,万马集战场。
孱姿或沮丧,壮怀当激昂。
丈夫干化机,晦冥宁我伤。
清酤既不匮,华灯岂辞张。
楚歌激忠肝,越吟思远乡。
卜昼固前闻,夜饮诗所臧。
愿言各尽醉,顷刻远相望。
缅怀芙蓉洲,池阁风雨凉。
遗音若金石,百载不能忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 炎歊(yán xiāo):酷热。
- 尼(ní):阻止。
- 露坐:在露天坐着。
- 望舒:月亮。
- 閟(bì):关闭,这里指月亮被云遮住。
- 金波:指月光。
- 屏翳:古代传说中的神名,这里指雷神。
- 决银潢:指雷电交加。
- 飞廉:风神。
- 孱姿(chán zī):柔弱的姿态。
- 沮丧(jǔ sàng):情绪低落。
- 激昂(jī áng):情绪高涨。
- 化机:自然的变化。
- 晦冥(huì míng):昏暗。
- 清酤(qīng gū):清酒。
- 华灯:华丽的灯。
- 楚歌:楚地的歌曲。
- 越吟:越地的吟咏。
- 卜昼:选择白天。
- 夜饮诗所臧:夜晚饮酒,诗歌所赞美。
- 顷刻:短时间。
- 缅怀(miǎn huái):深情地怀念。
- 芙蓉洲:地名,这里指美好的地方。
- 遗音:留下的声音或影响。
- 金石:比喻坚固不朽。
翻译
酷热的天气阻止了欢乐的宴会,我们坐在露天希望夜晚能更长一些。月亮被云遮住了,雷神开始雷电交加。风神也在疾驰,就像万马奔腾在战场上。我这柔弱的姿态或许显得有些沮丧,但壮志豪情应当激昂。大丈夫应当顺应自然的变化,即使天昏地暗也不会伤害到我。清酒充足,华丽的灯火也不辞辛苦地照亮。楚地的歌曲激荡着忠诚的心,越地的吟咏让我思念遥远的家乡。选择白天固然是前人的做法,但夜晚饮酒也是诗歌所赞美的。愿我们都尽情醉倒,短暂地相互远望。深情地怀念那芙蓉洲,池阁中的风雨带来凉意。留下的影响如同金石般坚固不朽,百年来难以忘怀。
赏析
这首诗描绘了在炎热的夜晚,一场突如其来的大雨中,诗人与朋友们在露天宴饮的情景。诗中,乌斯道通过对自然现象的生动描绘,如月被云遮、雷电交加、风神驰骤,展现了自然界的壮丽与变幻。同时,他表达了自己虽身处逆境,但壮志不减的豪情。诗的结尾,诗人深情地怀念过去的美好时光,表达了对往昔的无限留恋和对未来的坚定信念。整首诗语言优美,意境深远,展现了诗人豁达的胸怀和对生活的热爱。