邯郸宫人怨
注释
- 邯郸(hán dān):地名,今河北省邯郸市。
- 燕赵(yān zhào):古代国名,指今河北一带。
- 秦(qín):古代国名,指今陕西一带。
- 丰茸(fēng róng):形容女子容貌美丽。
- 黠惠(xiá huì):聪明伶俐。
- 青楼:古代指妓院。
- 绮幔(qǐ màn):华丽的帷幕。
- 断肠:形容极度悲伤。
- 侍中郎:古代官职,指侍奉皇帝的官员。
- 建章:指汉代皇宫。
- 涂椒(tú jiāo):用椒泥涂壁,古代宫殿的一种装饰。
- 青琐(qīng suǒ):古代宫门上的装饰。
- 阁道:连接宫殿的走廊。
- 洞房:指新婚夫妇的房间。
- 水晶帘箔(bó):用透明材料制成的帘子。
- 云母扇:用云母片装饰的扇子。
- 琉璃窗牖(yǒu):用琉璃制成的窗户。
- 玳瑁床(dài mào chuáng):用玳瑁装饰的床。
- 陈皇后:汉武帝的皇后。
- 赵飞燕:汉成帝的皇后。
- 瑶房:指皇宫中的寝宫。
- 金屋:指华丽的居所。
- 茂陵:汉武帝的陵墓。
- 长信殿:汉代宫殿名。
- 至尊:指皇帝。
- 印绶(yìn shòu):古代官员的印章和系印的丝带。
- 歇薄(xiē báo):指世态炎凉,人情淡薄。
翻译
在邯郸的街道上,三月春光正好,傍晚时分遇见一位妇人。她自称故乡在燕赵之地,年幼时随家人西迁至秦地。母亲和兄长对她宠爱有加,五岁时便被称为阿娇女。七岁时已显露出美丽的容颜,八岁时聪明伶俐,能言善辩。十三岁时,兄弟开始教她诗书,十五岁时在青楼学习歌舞。
我家青楼位于道路旁,纱窗和华丽的帷幕中暗暗传来香气。傍晚时分,笙歌响起,希望你能停下马车,春日里我梳妆打扮,心中却是无尽的悲伤。我不需要城南的使君作为夫婿,我本想寻求一个三十岁的侍中郎。谁知汉帝喜欢我的容貌,玉辇将我带回建章宫。
建章宫的宫殿不计其数,千门万户深邃而漫长。墙壁上涂满了椒泥,连接着青琐的宫门,九华阁道通向洞房。水晶帘箔、云母扇,琉璃窗牖和玳瑁床,年年岁岁享受着欢宴,娇贵荣华无人不羡慕。我的恩情比陈皇后还要深厚,宠爱远胜赵飞燕。在瑶房侍寝的事无人知晓,金屋中更衣的人也看不见。
谁说日子一天天过去,君王去世后,朝政变迁。宫车出葬至茂陵,我独自留在长信殿。一朝太子登基为帝,宫中人事如同掌翻。同时的侍女遭到谗毁,后来的新人无人敢言。兄弟的印绶都被夺走,昔日的赏赐不复存在。一旦被放归故乡,乘车流泪回到家中。父母怜悯我曾经富贵,将我嫁给西舍的金王孙。
想到这些变迁,百年盛衰谁能预料。回忆往昔如同春日花朵,悲伤如今已成秋草。少年啊,去去莫停鞭,人生万事由上天决定。并非只有我今日如此,古今世态炎凉都是如此。
赏析
这首诗通过一位宫女的口述,展现了她从少女到宫中宠妃,再到被放归乡里的悲惨命运。诗中描绘了宫廷的繁华与衰败,以及个人命运的无常。通过对比宫中的荣华与乡里的平凡,诗人深刻反映了人生的起伏与世态的炎凉。整首诗语言优美,情感真挚,通过对宫女一生的描绘,传达了对人生无常和世态炎凉的深刻感慨。