邯郸宫人怨

· 崔颢
邯郸陌上三月春,暮行逢见一妇人。 自言乡里本燕赵,少小随家西入秦。 母兄怜爱无俦侣,五岁名为阿娇女。 七岁丰茸好颜色,八岁黠惠能言语。 十三兄弟教诗书,十五青楼学歌舞。 我家青楼临道傍,纱窗绮幔暗闻香。 日暮笙歌君驻马,春日妆梳妾断肠。 不用城南使君婿,本求三十侍中郎。 何知汉帝好容色,玉辇携登归建章。 建章宫殿不知数,万户千门深且长。 百堵涂椒接青琐,九华阁道连洞房。 水晶帘箔云母扇,琉璃窗牖玳瑁床。 岁岁年年奉欢宴,娇贵荣华谁不羡。 恩情莫比陈皇后,宠爱全胜赵飞燕。 瑶房侍寝世莫知,金屋更衣人不见。 谁言一朝复一日,君王弃世市朝变。 宫车出葬茂陵田,贱妾独留长信殿。 一朝太子升至尊,宫中人事如掌翻。 同时侍女见谗毁,后来新人莫敢言。 兄弟印绶皆被夺,昔年赏赐不复存。 一旦放归旧乡里,乘车垂泪还入门。 父母悯我曾富贵,嫁与西舍金王孙。 念此翻覆复何道,百年盛衰谁能保。 忆昨尚如春日花,悲今已作秋时草。 少年去去莫停鞭,人生万事由上天。 非我今日独如此,古今歇薄皆共然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 邯郸(hán dān):地名,今河北省邯郸市。
  • 燕赵(yān zhào):古代国名,指今河北一带。
  • (qín):古代国名,指今陕西一带。
  • 丰茸(fēng róng):形容女子容貌美丽。
  • 黠惠(xiá huì):聪明伶俐。
  • 青楼:古代指妓院。
  • 绮幔(qǐ màn):华丽的帷幕。
  • 断肠:形容极度悲伤。
  • 侍中郎:古代官职,指侍奉皇帝的官员。
  • 建章:指汉代皇宫。
  • 涂椒(tú jiāo):用椒泥涂壁,古代宫殿的一种装饰。
  • 青琐(qīng suǒ):古代宫门上的装饰。
  • 阁道:连接宫殿的走廊。
  • 洞房:指新婚夫妇的房间。
  • 水晶帘箔(bó):用透明材料制成的帘子。
  • 云母扇:用云母片装饰的扇子。
  • 琉璃窗牖(yǒu):用琉璃制成的窗户。
  • 玳瑁床(dài mào chuáng):用玳瑁装饰的床。
  • 陈皇后:汉武帝的皇后。
  • 赵飞燕:汉成帝的皇后。
  • 瑶房:指皇宫中的寝宫。
  • 金屋:指华丽的居所。
  • 茂陵:汉武帝的陵墓。
  • 长信殿:汉代宫殿名。
  • 至尊:指皇帝。
  • 印绶(yìn shòu):古代官员的印章和系印的丝带。
  • 歇薄(xiē báo):指世态炎凉,人情淡薄。

翻译

在邯郸的街道上,三月春光正好,傍晚时分遇见一位妇人。她自称故乡在燕赵之地,年幼时随家人西迁至秦地。母亲和兄长对她宠爱有加,五岁时便被称为阿娇女。七岁时已显露出美丽的容颜,八岁时聪明伶俐,能言善辩。十三岁时,兄弟开始教她诗书,十五岁时在青楼学习歌舞。

我家青楼位于道路旁,纱窗和华丽的帷幕中暗暗传来香气。傍晚时分,笙歌响起,希望你能停下马车,春日里我梳妆打扮,心中却是无尽的悲伤。我不需要城南的使君作为夫婿,我本想寻求一个三十岁的侍中郎。谁知汉帝喜欢我的容貌,玉辇将我带回建章宫。

建章宫的宫殿不计其数,千门万户深邃而漫长。墙壁上涂满了椒泥,连接着青琐的宫门,九华阁道通向洞房。水晶帘箔、云母扇,琉璃窗牖和玳瑁床,年年岁岁享受着欢宴,娇贵荣华无人不羡慕。我的恩情比陈皇后还要深厚,宠爱远胜赵飞燕。在瑶房侍寝的事无人知晓,金屋中更衣的人也看不见。

谁说日子一天天过去,君王去世后,朝政变迁。宫车出葬至茂陵,我独自留在长信殿。一朝太子登基为帝,宫中人事如同掌翻。同时的侍女遭到谗毁,后来的新人无人敢言。兄弟的印绶都被夺走,昔日的赏赐不复存在。一旦被放归故乡,乘车流泪回到家中。父母怜悯我曾经富贵,将我嫁给西舍的金王孙。

想到这些变迁,百年盛衰谁能预料。回忆往昔如同春日花朵,悲伤如今已成秋草。少年啊,去去莫停鞭,人生万事由上天决定。并非只有我今日如此,古今世态炎凉都是如此。

赏析

这首诗通过一位宫女的口述,展现了她从少女到宫中宠妃,再到被放归乡里的悲惨命运。诗中描绘了宫廷的繁华与衰败,以及个人命运的无常。通过对比宫中的荣华与乡里的平凡,诗人深刻反映了人生的起伏与世态的炎凉。整首诗语言优美,情感真挚,通过对宫女一生的描绘,传达了对人生无常和世态炎凉的深刻感慨。

崔颢

崔颢

崔颢,唐代诗人,汴州(今河南开封)人。开元十一年(723年)中进士,官司勋员外郎。现存诗仅四十多首,最有名的一首莫过于《黄鹤楼》。少年时作的诗多写闺情,流于浮艳,后历边塞,诗风变得雄浑奔放。他四处游历。崔颢吟诗甚勤,其友人笑他吟诗吟得人也瘦(非子病如此,乃苦吟诗瘦耳)。明人辑有《崔颢集》。李白叹云:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头” ► 47篇诗文