轵深井里门行有叙

韩国嬖大夫,轵深里中客。 车马委巷过,贵贱不相敌。 长跪觞母前,别致金百镒。 为母隐狗屠,未敢轻七尺。 惟有径寸丹,耿耿桂其臆。 母死服已除,慨焉欲有伸。 大夫不共天,侠累相且亲。 偻行至韩国,仗剑入其闉。 长戟五百队,戢戢若鱼鳞。 傍睨陛楯间,眇若无一人。 挺刃不三挥,立斮其君臣。 所当悉糜碎,愤血射青旻。 皮面屠出肠,顷刻捐其身。 法当购主名,千金尸诸市。 亲友皆避匿,乃独惊其姊。 抚尸独呼天,是轵深井里。 聂姓以政名,心借严仲子。 捐躯为其友,毁形为其姊。 弟昔从母生,姊今从弟死。 仲子愿已酬,株累亦可矣。 安能顾区区,千秋掩贤弟。 我欲竟此曲,一曲酒百卮。 宁如豫与荆,身殁有余悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 轵深井里:地名,聂政的故乡。
  • 嬖大夫:宠臣。
  • 金百镒:古代货币单位,一镒等于二十两。
  • 桂其臆:形容心中有坚定的信念。
  • 侠累:人名,韩国的相国。
  • (yīn):城门。
  • 戢戢(jí):形容整齐排列。
  • 傍睨:斜视。
  • 陛楯:宫殿的台阶和栏杆。
  • (zhuó):斩,砍。
  • 愤血:激愤的血液。
  • 青旻:天空。
  • 皮面屠出肠:形容聂政自杀时的惨状。
  • 购主名:悬赏捉拿凶手。
  • 捐躯:牺牲生命。
  • 毁形:改变容貌。
  • 株累:牵连。

翻译

韩国的宠臣,是轵深井里的客人。车马经过小巷,贵贱之间不相上下。他长跪在母亲面前敬酒,别离时赠送了百镒黄金。为了母亲而隐藏身份,不敢轻视自己的生命。只有心中那坚定的信念,如同桂树般耿耿于怀。母亲去世后,丧服已除,他慨然想要有所作为。宠臣不愿与天同在,侠累与他是亲人。他弯腰行走至韩国,手持剑进入城门。长戟队列五百,整齐如鱼鳞。斜视宫殿的台阶和栏杆间,仿佛无人。挥剑不过三次,立即斩杀了君臣。所当之处尽数粉碎,激愤的血液射向青天。自杀时惨状,顷刻间捐躯。依法悬赏捉拿凶手,将尸体暴露于市。亲友都避匿,只有他的姐姐惊恐。抚尸呼天,这是轵深井里的聂政。聂政之名,心系严仲子。牺牲生命为朋友,改变容貌为姐姐。弟弟昔日由母亲生,姐姐今由弟弟死。严仲子的愿望已酬,牵连也可矣。怎能顾及区区小事,千秋之后掩埋贤弟。我想完成这首曲,一曲饮酒百杯。宁愿如豫让与荆轲,身死仍有余悲。

赏析

这首作品描绘了聂政的英勇事迹和牺牲精神,通过对其行动的叙述,展现了其坚定的信念和对友情的忠诚。诗中,“挺刃不三挥,立斮其君臣”一句,生动地表现了聂政的果断和勇敢。而“愤血射青旻”则形象地描绘了其激愤之情。最后,通过对比豫让与荆轲的命运,表达了作者对聂政牺牲的深切哀悼和对英雄的崇高敬意。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,是对聂政精神的颂扬和传承。

王世贞

王世贞

明苏州府太仓人,字元美,自号凤洲,又号弇州山人。嘉靖二十六年进士,官刑部主事。杨继盛因弹劾严嵩而下狱,世贞时进汤药,又代其妻草疏。杨死,复棺殓之。严嵩大恨。会鞑靼军入塞,嵩诿过于世贞父蓟辽总督王忬,下狱。世贞与弟王世懋伏嵩门乞贷,忬卒论死,兄弟号泣持丧归。隆庆初讼父冤,复父官。后累官刑部尚书,移疾归。好为古诗文,始与李攀龙主文盟,主张文不读西汉以后作,诗不读中唐人集,以复古号召一世。攀龙死,独主文坛二十年。于是天下咸望走其门,操文章之柄,所作亦不尽膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文