轵深井里门行有叙
韩国嬖大夫,轵深里中客。
车马委巷过,贵贱不相敌。
长跪觞母前,别致金百镒。
为母隐狗屠,未敢轻七尺。
惟有径寸丹,耿耿桂其臆。
母死服已除,慨焉欲有伸。
大夫不共天,侠累相且亲。
偻行至韩国,仗剑入其闉。
长戟五百队,戢戢若鱼鳞。
傍睨陛楯间,眇若无一人。
挺刃不三挥,立斮其君臣。
所当悉糜碎,愤血射青旻。
皮面屠出肠,顷刻捐其身。
法当购主名,千金尸诸市。
亲友皆避匿,乃独惊其姊。
抚尸独呼天,是轵深井里。
聂姓以政名,心借严仲子。
捐躯为其友,毁形为其姊。
弟昔从母生,姊今从弟死。
仲子愿已酬,株累亦可矣。
安能顾区区,千秋掩贤弟。
我欲竟此曲,一曲酒百卮。
宁如豫与荆,身殁有余悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 轵深井里:地名,聂政的故乡。
- 嬖大夫:宠臣。
- 金百镒:古代货币单位,一镒等于二十两。
- 桂其臆:形容心中有坚定的信念。
- 侠累:人名,韩国的相国。
- 闉(yīn):城门。
- 戢戢(jí):形容整齐排列。
- 傍睨:斜视。
- 陛楯:宫殿的台阶和栏杆。
- 斮(zhuó):斩,砍。
- 愤血:激愤的血液。
- 青旻:天空。
- 皮面屠出肠:形容聂政自杀时的惨状。
- 购主名:悬赏捉拿凶手。
- 捐躯:牺牲生命。
- 毁形:改变容貌。
- 株累:牵连。
翻译
韩国的宠臣,是轵深井里的客人。车马经过小巷,贵贱之间不相上下。他长跪在母亲面前敬酒,别离时赠送了百镒黄金。为了母亲而隐藏身份,不敢轻视自己的生命。只有心中那坚定的信念,如同桂树般耿耿于怀。母亲去世后,丧服已除,他慨然想要有所作为。宠臣不愿与天同在,侠累与他是亲人。他弯腰行走至韩国,手持剑进入城门。长戟队列五百,整齐如鱼鳞。斜视宫殿的台阶和栏杆间,仿佛无人。挥剑不过三次,立即斩杀了君臣。所当之处尽数粉碎,激愤的血液射向青天。自杀时惨状,顷刻间捐躯。依法悬赏捉拿凶手,将尸体暴露于市。亲友都避匿,只有他的姐姐惊恐。抚尸呼天,这是轵深井里的聂政。聂政之名,心系严仲子。牺牲生命为朋友,改变容貌为姐姐。弟弟昔日由母亲生,姐姐今由弟弟死。严仲子的愿望已酬,牵连也可矣。怎能顾及区区小事,千秋之后掩埋贤弟。我想完成这首曲,一曲饮酒百杯。宁愿如豫让与荆轲,身死仍有余悲。
赏析
这首作品描绘了聂政的英勇事迹和牺牲精神,通过对其行动的叙述,展现了其坚定的信念和对友情的忠诚。诗中,“挺刃不三挥,立斮其君臣”一句,生动地表现了聂政的果断和勇敢。而“愤血射青旻”则形象地描绘了其激愤之情。最后,通过对比豫让与荆轲的命运,表达了作者对聂政牺牲的深切哀悼和对英雄的崇高敬意。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,是对聂政精神的颂扬和传承。