镜槛

镜槛芙蓉入,香台翡翠过。 拨弦惊火凤,交扇拂天鹅。 隐忍阳城笑,喧传郢市歌。 仙眉琼作叶,佛髻钿为螺。 五里无因雾,三秋只见河。 月中供药剩,海上得绡多。 玉集胡沙割,犀留圣水磨。 斜门穿戏蝶,小阁锁飞蛾。 骑襜侵鞯卷,车帷约幰鈋。 传书两行雁,取酒一封驼。 桥迥凉风压,沟横夕照和。 待乌燕太子,驻马魏东阿。 想像铺芳褥,依稀解醉罗。 散时帘隔露,卧后幕生波。 梯稳从攀桂,弓调任射莎。 岂能抛断梦,听鼓事朝珂。
拼音

注释

镜:《才调集》中作“锦”。首句同。徐逢源曰:“锦槛,锦棚也。《开元遗事》:‘长安富家,每至暑伏中,各于林亭内植画柱,结锦为凉棚。设坐具,召名姝间坐,递请为避暑会。’杜子美《陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉》,即此会也。”据篇末“谁能抛断梦,听鼓事朝珂”语,似作于任职秘书省期间,暂系会昌二年春。 芙蓉:喻美貌女子。 香台:当是镜槛设于高敞处,视之若台,故云。翡翠:亦喻名姝。入、过之主体为作者自己。 火凤:琵琶曲名。《唐会要》:“贞观中有裴神符者,妙解琵琶,作《胜蛮奴》、《火凤》、《倾杯乐》三曲,声度清美,太宗深爱之。”此写女子弹奏琵琶。 天鹅:指天鹅羽毛的舞扇。此写女子执扇而舞。 隐忍:与下“喧传”对文,有含而不露意。 郢市歌:宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始于《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春》、《白雪》,国中属而和者不过数十人。” 仙眉琼作叶:谓眉如琼叶,美而有光泽。 佛髻钿为螺:白居易《阿弥陀佛赞》:“金身螺髻,玉毫绀目。”可证佛髻为螺状。钿为螺,谓螺髻上插以花钿。 河:指银河。二句谓镜槛见面后,即成别离。 月中供药剩:用嫦娥窃药奔月事。乐府《董逃行》:“白兔长跪捣药虾蟆丸,奉上陛下一玉杵。”剩,多。 海上得绡多:用鲛人织绡事。 玉集胡沙割:《太平寰宇记》谓邢州贡解玉砂。又谓颖阳县八风溪岸有沙细润,可以澡灌,隋代常进后宫,杂以香药,以当豆屑,号曰玉女砂。此句似写女子着意修饰,如胡沙攻玉,令其面容细润姣好。 犀留圣水磨:《抱朴子》谓通天犀能解毒。冯浩曰:“玉谓玉颜,胡沙喻拭面之物;犀为犀齿,圣水磨,喻漱齿之志。其遣辞至为诡僻。” 飞蛾:喻幽居女子。 骑襜:骑马时被覆在马上用以障泥者。 鞯:衬托马鞍的垫。骑襜者为男子。 约幰(xiǎn)鈋(é):将车的帷幔束成圆形。幰,车幔。鈋,圆,使变圆。车帷句写女子乘车。二句似写双方邂逅相遇。 一封驼:单峰骆驼。 沟横:一作“斜横”或“沟斜”。 “待乌燕太子,驻马魏东阿”句:谓己渴待已久。 依稀:仿佛。 解醉罗:《史记·滑稽列传》:“堂上烛灭,主人留髡而送客,罗襦襟解,微闻芗泽,当此之时,髡心最欢,能饮一石。” 幕生波:帷幕晃动如水生波。 梯:指天梯。 从:任。 桂:月中桂树。攀桂喻科举登第。 射莎:《北史·豆卢宁传》:“尝与梁击定遇于平凉川,相与肄射,乃相去百步,悬莎草以射之,七发五中。”此二句意谓得成比目,科第、功勋皆可置之度外。 珂:马勒上的装饰品,亦用以指马。谓不忍听鼓而事早朝。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 镜槛:镜台。
  • 香台:香炉。
  • 拨弦:弹奏弦乐器。
  • 火凤:指琴曲《火凤操》。
  • 交扇:交叉的扇子。
  • 天鹅:指扇子上的天鹅图案。
  • 隐忍:暗中忍耐。
  • 阳城笑:指美女的笑容。
  • 喧传:大声传播。
  • 郢市歌:指楚地的歌曲。
  • 仙眉:形容眉毛如仙人般美丽。
  • 琼作叶:用琼玉制成的叶子装饰。
  • 佛髻:佛像的发髻。
  • 钿为螺:用金钿装饰成螺形。
  • 五里雾:形容雾气浓重。
  • 三秋:指秋季的三个月。
  • 供药:提供药物。
  • 得绡:得到轻薄的丝绸。
  • 胡沙:指西域的沙漠。
  • 圣水:指佛教中的圣水。
  • 斜门:侧门。
  • 穿戏蝶:蝴蝶穿梭。
  • 小阁:小楼阁。
  • 锁飞蛾:飞蛾被锁住。
  • 骑襜:骑马时穿的短衣。
  • 侵鞯:侵占马鞍。
  • 车帷:车帘。
  • 约幰鈋:约束车帘的装饰。
  • 传书:传递书信。
  • 取酒:取酒来喝。
  • 一封驼:一匹骆驼。
  • 桥迥:桥很远。
  • 凉风压:凉风压顶。
  • 沟横:沟渠横陈。
  • 夕照和:夕阳和煦。
  • 待乌:等待乌鸦。
  • 燕太子:指燕国的太子。
  • 驻马:停马。
  • 魏东阿:指魏国的东阿。
  • 想像:想象。
  • 铺芳褥:铺开芳香的褥子。
  • 解醉罗:解开醉酒的罗帐。
  • 帘隔露:帘子隔着露水。
  • 幕生波:帐幕上生出波纹。
  • 梯稳:梯子稳固。
  • 攀桂:攀折桂枝。
  • 弓调:调整弓箭。
  • 任射莎:任意射箭。
  • 抛断梦:抛弃断断续续的梦境。
  • 听鼓:听鼓声。
  • 事朝珂:指朝政之事。

翻译

镜台前芙蓉花映入眼帘,香炉旁翡翠色轻轻掠过。 弹奏弦乐惊动了火凤凰,交叉的扇子拂过天鹅图案。 暗中忍耐着美女的笑容,大声传播着楚地的歌曲。 眉毛如仙人般美丽,用琼玉制成的叶子装饰,佛像的发髻用金钿装饰成螺形。 五里之内雾气浓重,三秋时节只见河流。 月下剩余的药物,海上得到的轻薄丝绸多。 玉石在胡沙中被割集,犀牛角留在圣水中磨制。 侧门蝴蝶穿梭,小楼阁中飞蛾被锁住。 骑马时穿的短衣侵占马鞍,车帘被约束着装饰。 传递书信的两行雁,取酒来喝的一匹骆驼。 桥很远,凉风压顶,沟渠横陈,夕阳和煦。 等待乌鸦的燕国太子,停马在魏国的东阿。 想象中铺开芳香的褥子,依稀解开醉酒的罗帐。 帘子隔着露水,帐幕上生出波纹。 梯子稳固,攀折桂枝,调整弓箭,任意射箭。 怎能抛弃断断续续的梦境,听鼓声处理朝政之事。

赏析

这首作品以细腻的笔触描绘了一幅幅精致的画面,通过对镜台、香炉、弦乐、扇子等物品的描写,展现了丰富的意象和深远的意境。诗中运用了大量的比喻和象征,如“火凤”、“天鹅”、“仙眉”、“佛髻”等,增强了诗歌的艺术表现力。同时,诗人的情感也巧妙地融入其中,表达了对美好事物的向往和对现实生活的感慨。整首诗语言优美,意境深远,展现了李商隐诗歌的独特魅力。

李商隐

李商隐

李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ► 604篇诗文