桑条韦

桑条韦,著翚衣,开茧馆,缫蚕丝,顺阴配阳立坤仪。 胡为乎,牝乘雄,黥面牝,雏飞笼,小鹦折翅栖桑中。 天子不敢令,墨敕行斜封。执法不敢言,宫苑夺农功。 隆庆池,相王府,云气成龙亦成虎。手提三尺正天纲,一夜天星落红雨。 桑条韦,枝已折,叶已稀,上阳不可宅,飞骑不可归。 天戈取血不衅鼓,全祭定陵陵上土。通化门前衰布奴,小白竿头画眉女。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 桑条韦:桑树枝条。
  • 著翚衣:穿上华丽的衣服。翚(huī):五彩的野鸡。
  • 开茧馆:开设养蚕的地方。
  • 缫蚕丝:抽取蚕丝。
  • 顺阴配阳:顺应阴阳之道。
  • 立坤仪:确立女性的地位。坤:代表女性。
  • 牝乘雄:雌性驾驭雄性。牝(pìn):雌性动物。
  • 黥面牝:在雌性动物的脸上刺字。黥(qíng):古代在犯人脸上刺字。
  • 雏飞笼:小鸟在笼中飞翔。
  • 小鹦折翅:小鹦鹉折断了翅膀。
  • 墨敕行斜封:皇帝的诏书被斜着封起来,表示不正式。
  • 执法不敢言:执法者不敢说话。
  • 宫苑夺农功:宫廷的事务影响了农业生产。
  • 隆庆池:地名,指相王府的池塘。
  • 云气成龙亦成虎:云气变化,形成龙和虎的形状。
  • 手提三尺正天纲:手持三尺长的剑,整顿天下的纲纪。
  • 一夜天星落红雨:一夜之间,星星像红色的雨一样落下。
  • 上阳不可宅:上阳宫不适合居住。
  • 飞骑不可归:骑马的使者无法返回。
  • 天戈取血不衅鼓:用天戈取血,不用于衅鼓(古代用血涂鼓以祭祀)。
  • 全祭定陵陵上土:完全祭祀定陵的陵墓。
  • 通化门前衰布奴:通化门前的布奴(一种职业)衰落。
  • 小白竿头画眉女:小白竿(一种画眉的工具)上的画眉女子。

翻译

桑树的枝条啊,穿着五彩的衣服,开设了养蚕的地方,抽取蚕丝,顺应阴阳之道确立女性的地位。 为何呢,雌性驾驭雄性,雌性的脸上被刺字,小鸟在笼中飞翔,小鹦鹉折断了翅膀栖息在桑树中。 天子不敢命令,皇帝的诏书被斜着封起来。执法者不敢说话,宫廷的事务影响了农业生产。 隆庆池,相王府的池塘,云气变化,形成龙和虎的形状。手持三尺长的剑,整顿天下的纲纪,一夜之间,星星像红色的雨一样落下。 桑树的枝条啊,枝已折,叶已稀,上阳宫不适合居住,骑马的使者无法返回。 用天戈取血,不用于衅鼓,完全祭祀定陵的陵墓。通化门前的布奴衰落,小白竿上的画眉女子。

赏析

这首作品通过桑树枝条的意象,描绘了一个由盛转衰的宫廷景象。诗中“桑条韦”反复出现,象征着宫廷的兴衰更迭。诗中运用了许多生动的比喻和象征,如“云气成龙亦成虎”、“一夜天星落红雨”,形象地表达了宫廷权力的更迭和动荡。整首诗语言凝练,意境深远,反映了作者对宫廷政治的深刻洞察和对时代变迁的感慨。

杨维桢

杨维桢

元明间浙江山阴人,字廉夫,号铁崖,晚号东维子。元泰定帝泰定四年进士。授天台县尹,累擢江西儒学提举。因兵乱,未就任,避居富春山,迁杭州。张士诚累招不赴。以忤元达识丞相,再迁居松江。东南才俊之士登门拜访者,殆无虚日。明洪武三年,召至京师,旋乞归,抵家即卒。维桢诗名擅一时,号铁崖体。善吹铁笛,自称铁笛道人。有《东维子集》、《铁崖先生古乐府》等。 ► 936篇诗文