奉和春日望海

韩夷愆奉赆,凭险乱天常。 乃神弘庙略,横海剪吞航。 电野清玄菟,腾笳振白狼。 连云飞巨舰,编石架浮梁。 周游临大壑,降望极遐荒。 桃门通山抃,蓬渚降霓裳。 惊涛含蜃阙,骇浪掩晨光。 青丘绚春组,丹谷耀华桑。 长驱七萃卒,成功百战场。 俄且旋戎路,饮至肃岩廊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 奉和:应和别人的诗。
  • 韩夷:指古代的韩国和东夷,这里泛指边远地区的民族。
  • (qiān):错过,耽误。
  • (jìn):进贡的财物。
  • 天常:天道,自然的法则。
  • 庙略:朝廷的谋略。
  • 横海:横渡大海。
  • 剪吞航:剪除吞并航行的船只,指战胜敌人。
  • 电野:形容速度极快,如闪电般穿越原野。
  • 玄菟(tú):古代地名,在今朝鲜境内。
  • 腾笳:笳声腾起,笳是古代的一种乐器。
  • 白狼:古代传说中的神兽,这里可能指边远地区的民族。
  • 巨舰:大型战船。
  • 编石架浮梁:用石头和木梁架设的浮桥。
  • 大壑:大海。
  • 遐荒:边远荒凉之地。
  • 桃门:可能指山中的门户或通道。
  • 山抃(biàn):山中的欢呼声。
  • 蓬渚:水中的小洲。
  • 霓裳:彩虹般的衣裳,这里形容美丽的景象。
  • 蜃阙:海市蜃楼,这里形容海上的奇异景象。
  • 青丘:神话中的地名,这里指美丽的山丘。
  • 绚春组:绚烂的春色。
  • 丹谷:红色的山谷。
  • 耀华桑:闪耀的华丽景象。
  • 七萃卒:精锐的士兵。
  • 旋戎路:凯旋而归。
  • 饮至:凯旋后举行庆功宴。
  • 岩廊:高大的殿堂。

翻译

韩国和东夷的民族错过了进贡的时机,凭借险要之地扰乱了天道。 然而神明展现了宏大的庙堂策略,横渡大海,剪除了敌人的航船。 如闪电般穿越原野,笳声在白狼之地腾起。 巨大的战舰连成一片,用石头和木梁架设了浮桥。 周游至大海之边,远望至边远荒凉之地。 桃门山中传来欢呼,蓬渚之上降下了彩虹般的美丽景象。 惊涛骇浪中含着海市蜃楼,海浪掩住了晨光。 青丘之上春色绚烂,丹谷之中闪耀着华丽的景象。 长驱直入精锐的士兵,百战百胜。 不久即将凯旋而归,举行庆功宴在高大的殿堂中。

赏析

这首作品描绘了一幅壮丽的战争与凯旋图景,通过对海洋、战舰、山川等自然景象的生动描绘,展现了朝廷的英明决策和军队的英勇战斗。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,如“电野清玄菟”、“腾笳振白狼”等,增强了诗歌的视觉和听觉效果,使读者仿佛身临其境。整首诗气势磅礴,语言华丽,表达了诗人对国家强盛和军队胜利的自豪与赞美。

许敬宗

许敬宗

唐杭州新城人,字延族。许善心子。隋炀帝大业中举秀才。旋依李密为记室。唐初为秦王府十八学士之一。太宗贞观时由著作郎官至中书舍人,专掌诰命。高宗时为礼部尚书,与李义府等助高宗立武则天为后,擢侍中。又助武则天逐褚遂良,逼杀长孙无忌、上官仪等。高宗显庆中为中书令,与李义府同掌朝政。曾监修国史。有集。 ► 42篇诗文