点绛唇

十载风霜,玉关紫塞都游遍。驿途方远。夜雨留孤馆。 灯火青荧,莫把吴钩看。歌声软。酒斟宜浅。三盏清愁散。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 十载:十年。
  • 风霜:比喻旅途的艰辛。
  • 玉关:玉门关,古代边塞要地。
  • 紫塞:指长城,因其土色紫,故称。
  • 驿途:旅途。
  • 孤馆:孤寂的客舍。
  • 青荧:微弱的光亮。
  • 吴钩:古代吴地制造的一种弯刀,后泛指锋利的刀剑。
  • 酒斟:斟酒。

翻译

十年间,我历经风霜,游遍了玉门关和长城的每一个角落。旅途依旧漫长,夜雨中我留宿在孤寂的客舍。 灯光微弱,不要再看那锋利的吴钩了。歌声轻柔,酒应该浅斟。三杯酒下肚,清愁便随之消散。

赏析

这首作品描绘了作者十年旅途的艰辛与孤独,通过“风霜”、“孤馆”等意象传达出旅途的漫长与孤寂。夜雨中,灯光微弱,歌声轻柔,酒浅斟,这些细腻的描写展现了作者内心的清愁与对安宁生活的向往。整首词语言凝练,意境深远,表达了作者对旅途生活的深刻体验与感慨。

刘秉忠

刘秉忠

元邢州人,初名侃,字仲晦。为僧时法名子聪。号藏春散人。博学多艺,尤邃于《易》及邵雍《皇极经世》。初为邢台节度使府令史,寻弃去,隐武安山中为僧。乃马真后元年,忽必烈在潜邸,召留备顾问。上书数千百言,引汉初陆贾“以马上取天下,不可以马上治”之言,陈说天下大计。宪宗时,从灭大理,每以天地之好生,力赞于上,所至全活不可胜计。及即位,秉忠采祖宗旧典宜于今者,条列以闻。中统五年,还俗改名,拜太保,参领中书省事。建议以燕京为首都,改国号为大元,以中统五年为至元元年。一代成宪,皆自秉忠发之。卒谥文正。有《藏春集》。 ► 140篇诗文