桃花岩

美人一别三千年,思美人兮在我前。 桃花染雨入白兆,信知尘世逃神仙。 空山亭亭伴朝暮,老树悲啼发红雾。 为谁化作神仙区,十丈风烟挂淮浦。 暖翠流香春自活,手撚残霞皆细末。 几回云外落清啸,美人天上骑丹鹤。 神游八极栖此山,流水杳然心自閒。 解剑狂歌一壶外,知有洞府无人间。 酒酣仰天呼太白,眼空四海无纤物。 明月满山招断魂,春风何处求颜色。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 染雨:被雨水浸润。
  • 白兆:指白色的光芒或景象。
  • 信知:确实知道。
  • 尘世:人世间。
  • 逃神仙:指超脱尘世,成为神仙。
  • 老树悲啼:形容老树在风中摇曳,发出如哭泣般的声音。
  • 红雾:形容树上的花或叶在阳光下呈现出红色,如同雾气。
  • 神仙区:神仙居住的地方。
  • 风烟:风中的烟雾,常用来形容远方的景象。
  • 淮浦:淮河的岸边。
  • 暖翠:温暖的绿色,指春天的景色。
  • 流香:花香随风飘散。
  • 手撚:用手轻轻捏碎。
  • 残霞:夕阳的余晖。
  • 清啸:清脆的啸声,常指高远的声音。
  • 丹鹤:红色的鹤,常象征长寿或神仙。
  • 神游八极:精神遨游到极远的地方。
  • 杳然:深远的样子。
  • :同“闲”,悠闲。
  • 解剑:放下剑,指不再战斗或争斗。
  • 狂歌:放声歌唱。
  • 一壶:指酒。
  • 洞府:神仙居住的洞穴。
  • 眼空四海:形容视野开阔,无所不见。
  • 纤物:微小的事物。
  • 断魂:形容极度悲伤或思念。
  • 求颜色:寻找美丽的景色。

翻译

美人已别三千年,我仍思念她在我眼前。 桃花被雨水浸润,映入白光之中,我确实知道这是尘世之外的神仙之地。 空山静静地陪伴着朝暮,老树在风中悲啼,发出红色的雾气。 这是为谁化作的神仙居所,十丈高的风烟挂在淮河的岸边。 温暖的绿色和花香春天自生,我手捏着夕阳的余晖,它们都成了细末。 几回在云外听到清脆的啸声,美人骑着红色的鹤飞在天上。 我的精神遨游到极远的地方,栖息在这座山中,流水深远,心情悠闲。 我放下剑,放声歌唱,一壶酒外,我知道这里有个洞府,却无人间。 酒酣时,我仰天呼唤太白,视野开阔,无所不见,没有微小的事物。 明月照满山,招来我极度的悲伤,春风吹过,我何处寻找美丽的景色。

赏析

这首作品以桃花岩为背景,通过描绘桃花、空山、老树等自然景象,营造出一种超脱尘世的神仙境界。诗中“美人”与“神仙”的意象交织,表达了对美好事物的深切思念和对神仙生活的向往。诗人通过“神游八极”、“解剑狂歌”等表达方式,展现了一种超然物外、放达不羁的生活态度。结尾处的“明月满山招断魂,春风何处求颜色”则透露出对美好时光流逝的无奈和对理想境界的追求。整首诗语言优美,意境深远,情感丰富,展现了诗人高远的志向和深邃的情感世界。

小云石海涯

小云石海涯,阿里海涯之孙。父名贯只哥,云石遂以贯为氏,号酸斋。年十三,膂力绝人,使健儿驱三恶马疾驰,持槊立而待,马至腾上之,越二而跨三。运槊生风,观者辟易。或挽彊射生,逐猛兽,上下峻阪如飞,诸将咸服其趫捷。稍长,折节读书。初袭父官为两淮万户府达鲁花赤,镇永州,一日,解所绾黄金虎符,让弟忽都海涯佩之。北从姚燧学,燧见其古文峭厉有法,及歌行、古乐府慷慨激烈,大奇之。俄选为英宗潜邸说书秀才。仁宗践祚,拜翰林侍读学士、中奉大夫、知制诰,同修国史。乃称疾辞还江南,泰定元年五月八日卒,年三十九,赠集贤学士、中奉大夫、护军,追封京兆郡公,谥文靖。酸斋晚年为文日邃,诗亦冲澹,草隶等书,变化古人,自成一家。其视死生若昼夜,绝不入念虑。临终有辞世诗云:「洞花幽草结良缘,被我瞒他四十年。今日不留生死相,海天秋月一般圆。」洞花、幽草,盖二妾名也。酸斋休官辞禄后,或隐屠沽,或侣樵牧,常于临安市中立碑额「货卖第一人间快活丸」,人有买者,展两手,一大笑示之,领其意者,亦笑而去。一日,钱唐数衣冠士人游虎跑泉,饮间赋诗,以「泉」字为韵,中一人但哦「泉、泉、泉」,久不能就,忽一叟曳杖而至,应声曰:「泉泉泉,乱迸珍珠个个圆。玉斧斫开顽石髓,金钩搭出老龙涎。」众惊问曰:「公非贯酸斋乎?」曰:「然、然、然。」遂邀同饮,尽醉而去。其依隐玩世多类此。 ► 28篇诗文