枕上过彭泽起视则惊涛过颡舟与江下上矣

江知我欲去,寄情为我徵。 风知舟欲速,噫气为舟凭。 不以风搏江,谁与江力輘。 不以舟御风,安极舟任胜。 江风不肯降,舟故勇为承。 中有游泛客,一叶恣奔崩。 云天合空碧,危涛欲上凭。 千山纷如蹶,银屋蔽叠层。 势吞小姑入,马当不敢应。 隐跃长鲸舞,呼吸百川腾。 舟人俱造次,奚奴颠沛仍。 雅宜谢公量,啸歌不改恒。 犹作苏子字,舍笔别无能。 情居夷险外,波沸心自澄。 万里丈夫浪,一楫巨川乘。 天之示我者,怒流为益增。 眷彼扶摇翮,九万正翻淩。 胡甘耳目陋,不及鲲与鹏。 去去南溟近,渤海待余兴。 追轶临峤作,四友未许矜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (zhēng):征召,此处意为引发。
  • 噫气 (yī qì):叹气,此处比喻风力。
  • (líng):车轮碾压,此处比喻江水的力量。
  • (yù):驾驭,控制。
  • (zì):放纵,无拘束。
  • 奔崩 (bēn bēng):奔腾,形容水流湍急。
  • 隐跃 (yǐn yuè):隐约跳跃,形容长鲸的动作。
  • 造次 (zào cì):仓促,匆忙。
  • 奚奴 (xī nú):仆人,奴隶。
  • 颠沛 (diān pèi):困顿,挫折。
  • 雅宜 (yǎ yí):适宜,合适。
  • (liàng):度量,胸怀。
  • 舍笔 (shě bǐ):放下笔,比喻停止书写。
  • 居夷 (jū yí):居住在边远之地,此处指超然物外。
  • 扶摇 (fú yáo):盘旋而上,形容上升的样子。
  • (hé):鸟羽的茎,代指鸟。
  • 翻淩 (fān líng):翻飞,高飞。
  • (yì):超越。
  • (jīn):自夸,自大。

翻译

江水似乎知道我要离开,特意为我引发情感。风知道船要快速前行,便以叹气的形式为船提供动力。如果不是风与江水搏斗,谁能与江水的力量抗衡?如果不是船来驾驭风,怎能说船能够胜任?江水和风都不肯屈服,船因此勇敢地承受。船上有一个游荡的客人,乘坐一叶小舟,放纵地奔腾。云和天空在空旷的碧空中交融,高耸的波涛似乎要上攀。千山仿佛纷纷跌倒,银色的屋顶重重叠叠。江水的力量吞噬了小姑山,马当山也不敢回应。隐约跳跃的长鲸在舞蹈,呼吸间百川翻腾。船上的人都仓促不安,仆人也颠沛流离。适宜的是谢公的胸怀,他的啸歌不改常态。我仍像苏子那样写字,除了笔别无他法。情感超然于危险与安全之外,波涛翻滚但内心自清。万里之外的丈夫浪,一楫可乘巨川。天向我展示的,是怒涛更增益。眷恋那盘旋而上的羽翼,九万里正翻飞。我怎能甘心耳目短浅,不及鲲与鹏。去吧,南溟近在咫尺,渤海等待我的兴致。追寻超越山峦的作,四友未许自夸。

赏析

这首作品描绘了作者在江上行舟的壮阔景象,通过江、风、舟的互动,展现了自然的伟力和人的勇气。诗中运用了丰富的比喻和象征,如将江风比作叹气,将长鲸的舞蹈与百川的腾跃相联系,形象生动。同时,诗中也透露出作者超然物外、不畏艰险的情怀,以及对自由飞翔的向往。整首诗语言雄浑,意境深远,表达了作者对自然和人生的深刻感悟。

郭之奇

明广东揭阳人,字仲常。崇祯元年进士。累迁至詹事府詹事。后隐居南交山中,结茅屋数椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文