(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 争得:怎么能够。
- 一人:指皇帝。
- 妍姝:美丽的女子。
- 雨露:比喻皇帝的恩宠。
- 翻:反而。
- 荆钗:用荆条做的发钗,指贫家妇女的装束。
- 匹夫:普通男子。
翻译
怎么能够让皇帝听到我的怨恨,长门宫深夜里有一位美丽的女子。 早知道皇帝的恩宠反而会带来误解,我宁愿只戴着荆钗嫁给一个普通男子。
赏析
这首诗表达了深宫女子的无奈与哀怨。诗中,“争得一人闻此怨”直接抒发了女子渴望被皇帝理解和宠爱的愿望,而“长门深夜有妍姝”则描绘了她在孤寂中的美丽与哀愁。后两句“早知雨露翻相误,只插荆钗嫁匹夫”则通过对比,表达了女子对宫廷生活的失望和对平凡生活的向往,反映了宫廷女子的悲惨命运和对自由幸福的渴望。