杂曲歌辞生别离
结发生别离,相思复相保。
何知日已久,五变庭中草。
眇眇天海途,悠悠吴江岛。
但恐不出门,出门无远道。
远道行既难,家贫衣服单。
严风吹积雪,晨起鼻何酸。
人生各有恋,岂不怀所安。
分明天上日,生死誓同欢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 结发:原指男女初成年时。男子二十岁束发加冠,女子十五岁束发加笄,表示成年。这里指结婚。
- 五变:多次变化。
- 眇眇(miǎo miǎo):遥远的样子。
- 严风:凛冽的寒风。
翻译
自从结婚后便分隔两地,彼此相思却又互相牵挂。 哪知时间流逝如此迅速,庭院中的草已经多次变换。 天海之间的路途遥远,吴江岛上的思念绵长。 只怕不出门,一旦出门便没有回家的路。 远行是如此艰难,家中贫困,衣服单薄。 凛冽的寒风吹着积雪,清晨起床鼻子感到酸楚。 人生各有依恋,谁不想寻求安稳。 明明知道天上的太阳,生死都要誓言同欢。
赏析
这首作品表达了深切的相思与对生活艰难的感慨。诗中通过“结发”、“五变庭中草”等意象,描绘了时间的流逝与分离的痛苦。后半部分则通过“严风吹积雪”等自然景象,反映了生活的艰辛与对安稳生活的渴望。最后,诗人以“生死誓同欢”表达了对爱情的坚定承诺,展现了无论生死都要与爱人共度时光的决心。