(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 解长剑:解下腰间的长剑,指放弃武力。
- 投赠:赠送。
- 断犀象:斩断犀牛和大象,比喻英勇。
- 精光:光彩,指昔日的英勇光彩。
- 蹉跎:虚度光阴。
- 窜逐:被放逐。
- 虞翻:三国时期吴国的学者,因直言被贬。
- 宋玉悲:宋玉,战国时期楚国文学家,其作品《九辩》中有“悲哉秋之为气也”,后以“宋玉悲秋”形容文人因秋而感伤。
- 空摧:白白地摧毁。
- 芳桂色:桂花的香气和颜色。
- 不屈:不屈服。
- 古松姿:松树的坚韧姿态。
- 感激:感动和感谢。
- 劳歌:辛苦地歌唱。
- 寄此辞:寄托这些言辞。
翻译
少年时你解下腰间的长剑,赠给我便匆匆分离。 为何不斩断犀牛和大象,昔日的英勇光彩已黯淡。 你自怜虚度光阴,我被放逐又是因为谁? 地远虞翻已老,秋深宋玉感伤。 桂花的香气和颜色被白白摧毁,古松的坚韧姿态却不屈服。 感动和感谢我们平生的情谊,辛苦地歌唱,寄托这些言辞。
赏析
这首诗是李白赠给易秀才的作品,表达了诗人对友人离别的不舍和对友人昔日英勇的怀念。诗中,“断犀象”与“精光暗往时”对比,突显了时光流逝、英雄不再的哀愁。后文通过“蹉跎”、“窜逐”等词语,抒发了诗人对自己命运的无奈和对友人的同情。结尾的“感激平生意,劳歌寄此辞”则深情地表达了对友情的珍视和对未来的祝愿。整首诗情感真挚,语言简练,展现了李白豪放与细腻并存的诗风。