献从叔当涂宰阳冰
注释
- 金镜:比喻明君或明智的统治。
- 霾(mái):遮蔽,这里指昏暗。
- 六国:指战国时期的六个国家。
- 亡新:指王莽篡汉建立的新朝。
- 天经:天道,常理。
- 高光:指汉高祖刘邦和汉光武帝刘秀。
- 羽翼:比喻辅佐的人。
- 萧曹:指萧何和曹参,汉初的两位重要官员。
- ?屼(wù nì):不安定的样子。
- 耿贾:指耿弇和贾复,东汉初年的两位将领。
- 欃枪(chán qiāng):彗星的别称,比喻灾难。
- 季父:叔父。
- 三台:古代官职,比喻高官。
- 四豪:指战国四公子,比喻有名望的人。
- 龙虎精:比喻英勇的气概。
- 弱冠:指男子二十岁,成年。
- 燕赵:古代国名,这里指北方。
- 鲁连:战国时期的辩士。
- 季布:西汉初年的名将。
- 礼数:礼仪。
- 惕想:忧虑的思绪。
- 素心:纯洁的心。
- 青云器:比喻有远大抱负的人。
- 玉樽:玉制的酒器,这里指美酒。
- 山阳:地名,这里指山阳之地。
- 绿竹:比喻贤人。
- 篆文:古代的一种字体。
- 炳焕:鲜明,光亮。
- 五色:五彩缤纷。
- 罗华星:比喻文采斐然。
- 掞(yàn):照耀。
- 泰阶平:比喻天下太平。
- 白下亭:地名,在今南京。
- 差池:参差不齐。
- 泰山轻:比喻重情轻物。
- 斗水:比喻微不足道的帮助。
- 长鲸:比喻急需帮助的人。
- 严风:寒风。
- 前楹:前面的柱子。
- 天门:指天门山,在今安徽当涂。
- 牛渚:地名,在今安徽当涂。
- 屏营:彷徨,徘徊。
翻译
明君的统治如同金镜,照亮了六国的昏暗,王莽篡位却扰乱了天道。 谁知道汉高祖和汉光武帝的兴起,自有贤臣辅佐。 萧何和曹参稳定了动荡的局势,耿弇和贾复摧毁了灾难。 我家有一位叔父,是当代的杰出英才。 虽然没有高官的职位,也不借用名士的声望。 但他激昂的气概,终将展现英勇的本色。 他二十岁就从北方来到燕赵之地,贤士们都欢迎他。 他像鲁连一样善于谈笑,像季布一样能折服公卿。 我远远地知道他的礼仪已断绝,常常担心不能与他相聚。 忧虑的思绪在夜晚的梦中交织,纯洁的心早已沉寂。 我自愧不如他的远大抱负,却错误地享受着美酒。 山阳之地五百年后,贤人再次兴盛。 他的歌声震动林木,笑声如雷霆般响亮。 他落笔书写篆文,云崩般令人惊叹。 他的言辞鲜明光亮,五彩缤纷如同华星。 他的优美诗句遍布江国,高才照耀天庭。 在艰难的时代治理城邑,浮云笼罩着空城。 居民如同被割的草,地面无一丝生机。 他的恩泽惠及所有生灵,农夫们纷纷回归耕作。 广汉的水流万里,长流中传来玉琴的声响。 雅颂之声传播到吴越,仿佛天下太平。 我离开金陵时,曾在白下亭停留。 群凤怜爱客鸟,参差不齐地哀鸣。 各自拔下五彩的羽毛,情意重于泰山。 赠予的虽微不足道,但对于急需帮助的人却如斗水浇长鲸。 我弹剑歌唱苦寒,寒风在前面的柱子间起舞。 月亮在天门山边露出曙光,霜落在牛渚之地清澈。 我长叹一声,踏上归途,在临川之地徘徊。
赏析
这首诗是李白写给他的叔父李阳冰的赞美诗。诗中,李白以历史人物和事件为背景,赞美了李阳冰的才华和品德。通过对比历史上的明君和贤臣,李白强调了李阳冰虽然没有高官厚禄和名士声望,但他的才华和气概足以媲美古代的英豪。诗中运用了丰富的比喻和夸张手法,如将李阳冰的文采比作“崩云”、“五色罗华星”,将他的歌声和笑声比作“震动林木”、“雷霆”,形象生动地展现了李阳冰的非凡气质。整首诗情感真挚,语言华丽,展现了李白对叔父的深厚敬意和赞美之情。