清平乐

· 李白
鸾衾凤褥,夜夜常孤宿。更被银台红蜡烛,学妾泪珠相续。 花貌些子时光,抛人远泛潇湘。欹枕悔听寒漏,声声滴断愁肠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 鸾衾凤褥:指华丽的被褥。鸾、凤,皆指神话中的神鸟,象征吉祥和美好。
  • 银台:指烛台,因其光亮如银而得名。
  • 学妾:模仿妾身的动作或情感。
  • 花貌:形容女子年轻貌美。
  • 些子:少许,一点儿。
  • 抛人:离开人,这里指女子离开爱人。
  • 潇湘:指湖南的潇水和湘水,常用来泛指湖南地区,也常用来象征离别和思念。
  • 欹枕:斜靠在枕头上。
  • 寒漏:古代计时器,这里指夜晚的滴水声,象征时间的流逝。

翻译

华丽的被褥中,夜夜独自一人。银台上的红蜡烛,仿佛在模仿我泪珠的连续滴落。 年轻貌美的时光如此短暂,我离开了爱人,远赴潇湘。斜靠在枕头上,悔恨地听着寒漏的声音,每一声都滴断了我的愁肠。

赏析

这首作品描绘了一位女子在夜晚孤独的情景,通过“鸾衾凤褥”和“银台红蜡烛”等意象,展现了她的高贵与寂寞。诗中“学妾泪珠相续”巧妙地将蜡烛的滴落与女子的泪水相比,增强了情感的表达。后两句则通过“花貌些子时光”和“抛人远泛潇湘”表达了女子对青春易逝和离别之痛的感慨。结尾的“欹枕悔听寒漏,声声滴断愁肠”更是深刻描绘了女子内心的无尽悔恨和痛苦。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了李白对女性内心世界的深刻理解和同情。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文