(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 九译:多次翻译,指来自远方的使者经过多次翻译才能与中原沟通。
- 来宾:指远方的使者或宾客。
- 犒(kào):用酒食或财物慰劳。
- 蒲萄酒:即葡萄酒。
- 赞谒:赞扬和拜见。
- 夷玉:指外国的玉器。
- 貂:貂皮,这里指用貂皮制成的衣物或饰品。
翻译
来自远方的使者经过多次翻译终于入朝,人们欢传着在云霄之下举行宴会犒劳他们。朝廷大官颁发了葡萄酒,赞扬和拜见外国的玉器,一半的赏赐是貂皮。
赏析
这首诗描绘了明朝时期外国使者来朝的盛况,通过“九译来宾尽入朝”展现了当时对外交流的频繁和重要性。诗中“欢传宴犒下云霄”一句,以夸张的手法描绘了宴会的盛大和热烈气氛。后两句则具体描述了朝廷对外国使者的赏赐,体现了当时朝廷的慷慨和对国际关系的重视。整体上,这首诗语言典雅,意境开阔,展现了明朝时期的国际交往和文化自信。
欧大任的其他作品
- 《 司马东沙张公挽歌二首 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 金陵逢张玄超同集许仲贻宅 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 次韵答姚伯子京口见寄 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送吴惟毅宰嘉鱼 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 光州初雪邀林干夫王九德二僚饮苜蓿斋 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 陈膳部子寿朱计部子得携酒见过得留字 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 集方允治宅怀陈敬甫 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 召试皇极门作 》 —— [ 明 ] 欧大任