(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 烈:猛烈,强烈。(liè)
- 炎威:炎热的威势。
- 饷:一会儿。(shǎng)
- 洗天须用泻天瓢:形容雨势之大,如同用天瓢倒水来洗净天空。
- 万方:各地,四方。
- 康侯:本指周武王之弟姬封,因最先封侯于康,故称康叔。此处指安康的景象。
- 六幕:指天地四方。
- 酷吏妖:比喻炎热的天气如酷吏般严酷。
- 羽扇:用鸟羽制成的扇子。
- 鲛绡:传说中鲛人所织的绡,泛指薄纱。(jiāo xiāo)
- 燮调:协调,调和。(xiè tiáo)
翻译
强烈的炎热威势在片刻间消除了一半,要洗净天空需要用那如倒水般的大雨。各地都尽情享受着安康的欢乐,天地四方很快驱除了那如酷吏般严酷的炎热。中午时分不再需要频繁地挥动羽扇,宽广的厅堂也不再羡慕能得到薄纱。阴阳之气默默有着变化的规律,这一天究竟是谁巧妙地进行了协调呢?
赏析
这首诗描绘了一场雨带来的凉爽,以及人们对这种变化的欣喜之情。首联通过“烈烈炎威半饷消”表现出炎热被雨水迅速消减,“洗天须用泻天瓢”则形象地描绘了雨势的磅礴。颔联描述了雨给各地带来的安康之乐,以及消除炎热的作用。颈联进一步强调了雨后的凉爽,使人不再受炎热之苦。尾联则对这种气候变化的原因进行了思考,表现出诗人对自然规律的敬畏。整首诗语言生动,意境清新,通过对雨的描写,传达了人们在炎热之后迎来凉爽的愉悦感受。