敕赐午门百麦饼宴恭纪

天门詄荡御筵宽,宣示来牟得岁欢。 惟借宫云成夏屋,坐依文石序周官。 畴风暗入瑶琴奏,鼎实将同玉粒看。 从说闵农劳旰食,也欣臣子遍加餐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 詄荡(dié dàng):形容宫门宽阔。
  • 来牟:古代对小麦的称呼。
  • 夏屋:大屋。
  • 文石:有花纹的石头,这里指宫中的装饰。
  • 畴风:指古代的乐曲。
  • 瑶琴:古代的一种美玉制成的琴。
  • 鼎实:指盛在鼎中的食物,这里指宴席上的美食。
  • 玉粒:指精美的食物。
  • 闵农:指关心农民。
  • 旰食:晚食,指因忙于政务而晚吃饭。

翻译

天门宽阔,御宴盛大,宣示着小麦丰收的喜悦。 宫中的云彩仿佛成了大屋,我们坐在装饰华丽的石头上,讨论着周朝的官制。 古老的乐曲悄然融入瑶琴的演奏中,宴席上的美食如同精美的玉粒一般。 我们谈论着关心农民的辛劳和政务的繁忙,也欣慰地看到臣子们都能享受这丰盛的宴席。

赏析

这首作品描绘了明代宫廷中一场盛大的麦饼宴。诗中,“天门詄荡御筵宽”一句,既展现了宫廷的宏伟,又暗示了宴会的盛况。通过对“来牟”、“夏屋”、“文石”等意象的运用,诗人巧妙地表达了对丰收的喜悦和对宫廷文化的赞美。后两句则通过对“瑶琴”、“鼎实”等细节的描写,进一步渲染了宴会的氛围,同时也表达了对政务的关心和对臣子的关怀。整首诗语言典雅,意境深远,展现了明代宫廷的繁华景象和诗人的高尚情怀。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文