(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 无赖:这里指调皮、捣乱,没有道理。
- 燕(yàn):通“宴”,宴会。
- 初(chū):开始的时候,开头。
- 何如:如何,怎么样。
- 尤(yóu):更加。
- 伶(líng):旧时指戏曲演员。
翻译
秋天的雨真是调皮捣蛋,偏偏要欺负我和您。每当我们准备设宴请客的日子,它就故意让整个城市布满阴云。没说初春时的干旱,可这后半夜的雨声又怎么样呢?同样让人特别遗憾的是,雨水打湿了歌女的裙子。
赏析
这首诗以秋雨为主题,表达了诗人对秋雨不凑巧而至的无奈和遗憾。诗的开头,“秋雨亦无赖,偏欺我与君”,将秋雨拟人化,说它“无赖”,生动地表现出诗人对秋雨捣乱的埋怨之情。接下来“每当开燕日,故作满城云”,进一步强调了秋雨总是在人们想要聚会享乐的时候来临,给人带来不便。“未说初春旱,何如后夜闻”则是诗人的一种思考,暗示了人们对雨水的需求在不同时间的变化。最后“一般尤足恨,红湿从伶裙”,通过描写雨水打湿歌女的裙子,增添了一丝遗憾和惋惜的情绪。整首诗语言简洁,意境清新,通过对秋雨的描写,反映出诗人的心情和对生活中一些不尽如人意之事的感受。