李宗夏挽词

巫阳吾欲问,魂去不堪呼。 精卫沉沧海,刍灵送孟诸。 阶荒珠履散,铭掩白云孤。 挂剑酬心许,应知客在吴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 巫阳:古代传说中的巫山之阳,这里指代巫山神女。
  • 精卫:古代神话中的鸟名,传说它曾试图填平东海。
  • 刍灵:古代用草扎成的人形,用于祭祀。
  • 孟诸:古代地名,这里指代墓地。
  • 珠履:缀有珍珠的鞋子,这里指代贵族。
  • 白云孤:指孤立无援的白云,比喻孤独无助。
  • 挂剑:古代侠士的一种行为,表示对朋友的忠诚和承诺。
  • 心许:心中所许的承诺。
  • 吴:古代国名,这里指代吴地。

翻译

我欲向巫山神女询问,但她的魂魄已远去,无法呼唤回来。 精卫鸟沉没在茫茫东海,草扎的人形送往墓地孟诸。 阶前荒凉,贵族们已散去,铭文掩藏在孤独的白云之下。 挂剑以酬答心中的承诺,应知我这客人仍在吴地。

赏析

这首作品表达了对逝去友人的深切怀念与忠诚承诺。诗中通过巫阳、精卫、刍灵等神话元素,营造出一种超脱尘世的哀思氛围。珠履散、白云孤的描绘,进一步突显了孤独与凄凉。结尾的挂剑酬心许,则彰显了诗人对友情的坚守与执着,即使在异乡吴地,这份承诺也始终如一。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文