送林惟承掌教安福

· 黄佐
黄河发阳纡,源从天稷来。 观澜欣自领,懿此圣胚胎。 松楼从予游,卓有不群材。 知天得肯綮,胸次罗九垓。 文章出馀绪,炳焕干斗台。 德足为国华,敛之在灵台。 有如潭中龙,蜚动需春雷。 安成山南北,杞李连台莱。 含萌待施化,此去归栽培。 蹇予老栖霞,黄花傲霜开。 渺然自兹别,骊歌荐鸾杯。 洙泗道非遥,溯自江门隈。 鹏飞九万里,入望心徘徊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 阳纡(yú):古代地名,位于今河南省洛阳市附近。
  • 天稷(jì):古代神话中的谷神,这里指天上的谷物,比喻黄河之水源远流长。
  • 观澜:观赏波澜,比喻观察事物的变化。
  • (yì):美好。
  • 胚胎:事物的起始阶段。
  • 肯綮(qìng):关键,要害。
  • 九垓(gāi):九天,指天空的最高处,比喻极高的境界。
  • 馀绪:剩余的部分,这里指文章的精华。
  • 炳焕:光辉灿烂。
  • 干斗台:北斗星的台座,比喻高远的目标。
  • 灵台:心灵深处。
  • 蜚动:飞动,比喻活跃。
  • 安成:地名,位于今江西省。
  • 杞李:两种树名,比喻人才。
  • 台莱:古代地名,这里比喻地方。
  • 含萌:含苞待放。
  • 施化:施教化育。
  • 蹇予:蹇,行走困难,这里指自己行动不便。
  • 栖霞:山名,位于今江苏省南京市。
  • 骊歌:古代送别时唱的歌。
  • 鸾杯:古代的一种酒杯,这里指送别的酒。
  • 洙泗:洙水和泗水,古代流经鲁国的两条河流,这里指鲁国的文化。
  • 江门隈(wēi):江河的弯曲处,这里指江河的源头。
  • 鹏飞:比喻远大的志向和前程。

翻译

黄河从阳纡发源,其源头仿佛来自天上的谷神。观赏这波澜壮阔的景象,我欣喜地感受到这美好事物的起始。松楼曾与我一同游历,他是一位卓越且与众不同的人才。他深知天命的关键,心中装着九天的广阔。他的文章虽只是剩余的精华,却光辉灿烂,直指北斗星的高远。他的德行足以成为国家的荣耀,内敛于心灵深处。他如同潭中的龙,等待春雷的唤醒,活跃起来。安成山南北,人才辈出,如同杞李树连绵不绝。他们含苞待放,等待着施教化育,这次前去,我将负责栽培。我行动不便,老去栖霞山,那里的黄花傲霜而开。从此一别,渺然无期,我们唱着骊歌,举杯送别。洙泗之道并不遥远,追溯自江河的源头。鹏鸟展翅九万里,展望这远大的前程,我心中徘徊。

赏析

这首作品描绘了黄河的壮阔与源远流长,通过比喻和象征手法,表达了对人才的赞美和对未来的期许。诗中,“黄河发阳纡,源从天稷来”展现了黄河的雄伟与神圣,而“松楼从予游,卓有不群材”则突出了人才的非凡与独特。后文通过对松楼才华与德行的描述,以及对其未来使命的期待,体现了作者对人才的重视和对国家未来的美好愿景。整首诗语言优美,意境深远,充满了对人才和未来的赞美与期待。

黄佐

明广东香山人,字才伯,号泰泉。正德十六年进士,选庶吉士,授编修。出为江西提学佥事,旋改督广西学校。弃官归养,久之起右春坊右谕德,擢侍读学士,掌南京翰林院事。与大学士夏言论河套事不合,寻罢归,日与诸生论道。学从程、朱为宗,学者称泰泉先生。所著《乐典》,自谓泄造化之秘。卒,赠礼部右侍郎,谥文裕。 ► 1002篇诗文