所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
槛(jiàn):栏杆。 惨切:悲惨凄切。
翻译
栏杆外的桃花红得如同鲜血一般。岸上的柳条青翠得可以折下。那美丽的人在何处春日里醉酒入眠呢?我独自倚着高楼望着明月。
楼上的玉箫声已经停歇。江上的琵琶声依旧悲惨凄切。深夜里风送着海潮涌来,回过头望那秦关,心中愁肠欲断。
赏析
这首词描绘了客居他乡时的春日景象,以及作者内心的孤独和忧愁。上阕通过描写桃花的红艳和柳条的青翠,烘托出春天的生机勃勃,然而作者却在这美好的春景中独自倚楼望月,体现出他的孤独和对美人的思念。下阕以玉箫声断和琵琶声惨切进一步渲染了悲伤的氛围,深夜海潮的到来更增添了一种苍茫之感,最后回首秦关,愁肠欲结,表达了作者对故乡的思念和羁旅之愁。整首词情景交融,以鲜明的意象和动人的情感,展现了作者在异乡的复杂心境。
韩邦奇
明陕西朝邑人,字汝节,号苑洛。正德三年进士,授吏部主事,进员外郎。以上疏论时政忤旨,谪平阳通判。迁浙江按察佥事。中官采富阳茶鱼,为民害,邦奇作歌哀之。遂被诬陷,斥为民。嘉靖初,起复为山东参议。后屡起屡罢,终以南兵部尚书致仕。邦奇性刚直,治政严肃,自奉节俭。一生好学不倦,经子史及天文、地理、乐律、术数、兵法之书无不通究。著述甚富。有《易学启蒙意见》、《禹贡详略》、《苑洛志乐》、《洪范图解》等。
► 270篇诗文