(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 海滨:海边。
- 留滞(zhì):停留;羁留。
- 分袂(mèi):离别;分手。
- 况:况且,何况。
- 斯时:这个时候。
- 远道:遥远的道路。
- 无由:没有理由,没有办法。
- 息:休息,停止。
- 世情:社会上的风俗习惯,人情世故。
- 憎:厌恶,讨厌。
- 宦达:官位显达,仕途亨通。
- 吾意:我的想法。
- 虑:担心,忧虑。
- 东篱:一般指种菊花的地方,常用来象征归隐的田园生活。
翻译
在海边停留的日子里,到了分别的时候了,就是现在这个时刻。 你要走遥远的路途,没办法停歇,身处他乡肯定会有所思念。 世间的人情世故厌恶官位显达之人,我担心你归家太迟。 事业方面就看你的了,希望你早日能在东篱之下吟咏诗歌,过上悠闲的生活。
赏析
这首诗是作者送别从弟时所作。诗的首联点明了分别的时间和地点,即在海滨,且此刻就要分别。颔联描述了从弟路途遥远,必然会在他乡有诸多思绪。颈联表达了作者对世情的看法以及对从弟归期的担忧,反映出作者对官场的一些态度。尾联则是对从弟的期望,希望他能在事业上有所成就,同时也能早日过上闲适的田园生活,体现了作者对从弟的关爱和祝福。整首诗情感真挚,语言简洁,通过对分别情景、路途艰辛、世情看法以及对从弟未来的期望等方面的描写,展现了兄弟之间的深厚情谊和作者对人生的一些思考。