有感

·
娇儿未成人,病苦不肯退。 忧伤动中怀,惨惨心欲碎。 老妻情更恶,中夜泣相对。 何如早还归,山阳坟陇在。 平生所愿心,展转不得遂。 十年误同游,回首只多愧。 病连肝肺深,因觉妻子累。 悠悠故乡情,滴滴眼中泪。 狐死知首丘,人生恋乡土。 我心久焦劳,宿疾安能愈。 所贵还故乡,微骸近先祖。 他事足叹嗟,西风动寰宇。 归兴不可遏,归程待何时? 悠悠故乡心,一夕千里驰。 西风动霄汉,惨惨令人悲。 况我多病身,天涯久栖迟。 交游义难忘,岂忍轻别离。 重念丘陇远,娇儿正愚痴。 因循死异邑,后世将何遗。 所愿经营日,及此未全衰。 树桑墙以下,开畦水之湄。 既得舒困难,且可为镃基。 幼无孝悌称,老无恩泽施。 唯有近先茔,一死乃其宜。 诸君苦留连,雅意金兰期。 我自无遐福,形骸变焦痿。 生平尚求友,得友还差池。 中怀起愁叹,欲别难为辞。 试将问吾庐,何日当西之? 缓急有拟议,行止更无疑。 作诗叙恳款,为报吾亲知。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 娇儿:指年幼的孩子。
  • 中怀:内心。
  • 惨惨:形容心情极度悲伤。
  • 山阳:地名,指诗人的故乡。
  • 坟陇:坟墓,指祖先的墓地。
  • 展转:反复思考。
  • :实现。
  • 肝肺:比喻内心深处。
  • 妻子累:指因病而感到对家庭的负担。
  • 首丘:指狐狸死时头朝向出生的山丘,比喻不忘本。
  • 焦劳:焦虑劳累。
  • 微骸:微小的遗体,指自己的遗体。
  • 先祖:祖先。
  • 西风:秋风,常用来象征凄凉。
  • 寰宇:世界。
  • 归兴:归乡的愿望。
  • 霄汉:天空。
  • 栖迟:停留,居住。
  • 交游:朋友。
  • 丘陇:坟墓。
  • 愚痴:无知,幼稚。
  • 因循:拖延,迟疑。
  • :田地中的小区块。
  • :水边。
  • 镃基:农具,这里指农耕。
  • 孝悌:孝顺和兄弟友爱。
  • 恩泽:恩惠。
  • 先茔:祖先的墓地。
  • 金兰:比喻深厚的友情。
  • 遐福:长远的幸福。
  • 焦痿:形容身体极度衰弱。
  • 差池:差错,不顺利。
  • 拟议:计划,打算。
  • 恳款:诚恳。

翻译

我的幼子还未长大成人,疾病缠身不肯退去。这让我内心充满了忧伤,心情悲痛到几乎要碎裂。我的老伴心情更加恶劣,半夜哭泣着与我相对。我宁愿早点回到故乡,山阳的祖坟还在那里。

我一生中的愿望,反复思考却无法实现。十年间误入了同游的歧途,回首往事只有愧疚。疾病深入我的肝肺,因此感到对家庭的负担。我对故乡的思念悠悠不绝,眼中的泪水滴滴落下。

狐狸死时头朝向出生的山丘,人也是如此留恋故土。我心中的焦虑劳累已久,旧病怎能痊愈?最重要的是能回到故乡,我的遗体能靠近祖先。其他的事情都值得叹息,西风已经吹遍了世界。

归乡的愿望无法抑制,但归程又待何时?我对故乡的思念在一夜之间飞驰千里。西风在天空中吹动,让人感到悲凉。何况我是个多病的人,长久地停留在天涯。

朋友们,你们的义气难以忘怀,我怎能忍心轻易与你们别离。我再次想到远方的祖坟,我的幼子还那么无知。如果我拖延不归,死后将留下什么给后代?我所愿的是在还能行动的时候,及时经营生活。

在墙下种桑树,在水边开垦田地。这样既能缓解困难,也可以为农耕做准备。我年轻时没有孝顺和兄弟友爱的名声,老了也没有施恩于人。只有靠近祖先的墓地,一死才是适宜的。

各位朋友,你们苦苦挽留,我们深厚的友情如同金兰。我自己没有长远的幸福,身体已经变得极度衰弱。我一生都在寻求朋友,得到了朋友却又遇到了困难。我的内心充满了愁叹,想要告别却难以启齿。

请问我的家,何时才能向西归去?我已经有计划,行动和停止都不再犹豫。我写这首诗表达我的诚恳,为了告诉我的亲人和朋友们。

赏析

这首诗是元代诗人许衡的作品,表达了他对故乡的深切思念和对生命的无奈感慨。诗中,许衡通过对娇儿病苦、老妻哭泣的描写,展现了一个家庭在疾病和衰老面前的无助和悲痛。他反复强调归乡的愿望,以及对祖先墓地的眷恋,反映了他对故土的深厚情感和对生命终结的深刻思考。诗的情感真挚,语言朴实,通过对个人命运的抒写,折射出人生的普遍困境和对生命意义的探索。

许衡

许衡

元怀孟河内人,字仲平,号鲁斋。性嗜学。从姚枢得宋二程及朱熹著作,居苏门,与枢及窦默相讲习,以行道为己任。宪宗四年,忽必烈召为京兆提学,及即位,授国子祭酒。至元二年,命议事中书省,乃上疏言事。谓“北方之有中夏者,必行汉法乃能长久”,并指出欲使“累朝勋旧改从亡国之俗”,阻力必大。多奏陈,然其言多秘,世罕得闻。又定朝仪、官制。拜中书左丞,劾阿合马专权罔上,蠹政害民。改授集贤大学士兼国子祭酒,选蒙古子弟教之。又领太史院事,与郭守敬修《授时历》成。以疾归。卒谥文正。有《读易私言》、《鲁斋遗书》。 ► 57篇诗文