(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 检束:约束,限制。
- 朝士:朝廷的官员。
- 心性:性格,性情。
- 疏慵:懒散,不拘小节。
- 野夫:乡野之人,这里指不受拘束的人。
- 寒灯:冷清的灯光。
- 客店:旅店,客栈。
- 僧炉:僧人用的火炉,常用来比喻清静之地。
- 香浓:酒香浓郁。
- 冷澹:冷淡,不热烈。
- 雅吟:高雅的吟咏。
- 俗饮:普通的饮酒。
- 妓筵:有妓女陪酒的宴席。
翻译
在世间,我因名节约束而成为朝廷的官员,但我的性格懒散,更像是一个乡野之人。 我放置的寒灯像是在客店中,深夜里隐藏的火光仿佛是僧人的炉火。 美酒香浓,不知你是否愿意品尝;我的诗作冷淡,不知你是否愿意和诗。 如果你厌倦了高雅的吟咏,那就来一场普通的饮酒吧,我会尽力为你准备妓筵。
赏析
这首诗表达了白居易对官场生活的厌倦和对自由生活的向往。诗中,“世名检束为朝士”与“心性疏慵是野夫”形成鲜明对比,展现了诗人内心的矛盾。后两句通过对“寒灯”与“夜火”的描绘,进一步以客店和僧炉的意象,表达了对简朴生活的渴望。最后,诗人提出两种不同的生活方式,邀请朋友选择,体现了诗人豁达不羁的性格和对友情的珍视。