(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 傅粉(fù fěn):涂抹粉末,这里指化妆时涂粉。
- 施朱(shī zhū):涂抹胭脂。
- 冉冉(rǎn rǎn):缓慢的样子,这里形容胭脂涂抹得细腻。
- 柔鬟(róu huán):柔软的发髻。
- 丛鬓(cóng bìn):鬓角处的头发。
- 凝翠(níng cuì):凝结的翠色,这里指眉毛画得浓密而有光泽。
- 晕蛾眉(yùn é méi):像蛾翅一样细长的眉毛,晕染得当。
- 轻红(qīng hóng):淡淡的红色,这里指胭脂的颜色。
- 花脸(huā liǎn):像花一样美丽的脸庞。
- 圆靥(yuán yè):圆圆的酒窝。
- 披掩(pī yǎn):遮掩,覆盖。
翻译
早晨的阳光透过缝隙照得明亮,我拉开帷幕开始整理妆容。 涂抹粉末要层层叠叠,涂上胭脂要细腻缓慢。 柔软的发髻垂在额前,鬓角的头发随着发簪收束。 眉毛画得浓密而有光泽,像蛾翅一样细长,胭脂淡淡地抹在如花般美丽的脸庞上。 头上插满了小梳子,脸颊上点缀着圆圆的酒窝。 最让人遗憾的是落花时节,妆容完成后只能独自遮掩。
赏析
这首作品细腻地描绘了女子化妆的过程和她的美丽容颜,通过“傅粉”、“施朱”等动作,展现了女子对美的追求和对细节的精心打理。诗中“柔鬟背额垂”、“凝翠晕蛾眉”等句,生动地勾勒出了女子的发型和眉妆,而“轻红拂花脸”则进一步以花喻人,形容女子的面容如花般娇艳。结尾的“最恨落花时,妆成独披掩”则透露出女子对美好时光易逝的无奈和孤独感,增添了诗的情感深度。