(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 华筵:盛大的宴席。
- 烛臭:蜡烛燃烧时的气味。
- 娇娆:娇艳妩媚。
- 茗碗:茶碗。
- 暗麝:淡淡的麝香气味。
- 红潮:因羞涩或激动而脸上泛起的红晕。
- 佛珠:念珠,常用于佛教徒念诵佛号时计数。
- 斗草:古代一种游戏,用草茎相斗。
- 玉系腰:用玉装饰的腰带。
- 靴样浅:指靴子的样式简单。
- 走红桥:在桥上行走,桥面因踩踏而显得光亮。
翻译
盛大的宴席上,蜡烛燃烧的气味让人烦恼,娇艳的女子在月光下倾听着箫声。清凉的露水压在衣上,沾染了淡淡的麝香,凉风吹过脸颊,散去了脸上的红晕。佛珠已经换成了金色的缠臂,斗草的游戏新输了,玉制的腰带也系上了。邻家的女子最近裁制了样式简单的靴子,月光下,她被唤去走在光亮的桥上。
赏析
这首诗描绘了一个月夜下的宴会场景,通过细腻的感官描写,展现了宴会的繁华与女子的娇媚。诗中“华筵烛臭”与“茗碗持听”形成对比,前者暗示了宴会的喧嚣,后者则表现了女子的静谧与雅致。后半部分通过“暗麝”、“红潮”等词语,进一步以嗅觉和视觉的描写,加深了场景的氛围。结尾的“走红桥”则带有一种轻盈与欢快的节奏,使整首诗在繁华中不失清新,娇媚中不失灵动。