题赵子昂行书幅

癖有南宫嗜,秘笥珍子昂。 花斋亦宝晋,一轴争奇光。 走笔惊波发,神韵自非常。 有如龙蛟斗,鳞甲怒飞扬。 复如公孙舞,剑器拂风霜。 平视欧褚辈,超妙埒钟王。 岂不进文董,未许列其行。 矧以孟郊作,珠玉相辉煌。 历载已四百,鬼物护幽藏。 神魄中夜动,疑登松雪堂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (pǐ):特别爱好。
  • 南宫:指南宋书法家米芾,号南宫居士。
  • (shì):爱好,喜好。
  • 秘笥(sì):珍藏的箱子。
  • 子昂:指元代书法家赵孟頫,字子昂。
  • 宝晋:珍贵的晋代书法。
  • 花斋:装饰精美的书房。
  • 走笔:挥笔书写。
  • 波发:形容书法笔势如波涛涌动。
  • 神韵:艺术作品中蕴含的精神和气韵。
  • 龙蛟斗:比喻书法笔势的雄壮和激烈。
  • 鳞甲:龙的鳞片和甲壳,这里形容书法的笔触有力。
  • 公孙舞:古代舞蹈名,这里比喻书法的动态美。
  • 剑器:古代兵器,这里指舞蹈中的剑舞。
  • 拂风霜:形容舞剑时的气势和力度。
  • 欧褚:指欧阳询和褚遂良,均为唐代著名书法家。
  • 超妙:超越寻常的精妙。
  • (liè):等同,相等。
  • 钟王:指钟繇和王羲之,均为古代著名书法家。
  • 文董:指文征明和董其昌,均为明代著名书法家。
  • 孟郊:唐代诗人,这里指其诗作。
  • 珠玉:比喻珍贵的诗文。
  • 鬼物:神秘的力量。
  • 松雪堂:赵孟頫的书斋名。

翻译

我特别爱好南宋米芾的书法,珍藏着赵孟頫的作品。在装饰精美的书房中,这一幅书法作品尤为光彩夺目。挥笔书写时,笔势如波涛涌动,其神韵自然非同寻常。书法笔势雄壮激烈,如同龙与蛟的战斗,鳞甲怒飞扬。又如同古代的公孙舞蹈,剑舞拂过风霜,气势磅礴。与欧阳询、褚遂良等唐代书法家相比,赵孟頫的书法超越寻常的精妙,与钟繇、王羲之等古代书法家相等。虽然不逊色于文征明和董其昌,但未能列入他们的行列。更何况这幅书法作品与孟郊的诗作相映成趣,珠玉般辉煌。历经四百年,这幅作品被神秘的力量守护着,深藏不露。每当夜深人静时,我仿佛能感受到它的神魄,仿佛置身于赵孟頫的松雪堂中。

赏析

这首作品赞美了赵孟頫书法的非凡魅力和艺术价值。通过对比南宋米芾、唐代欧阳询、褚遂良以及古代钟繇、王羲之等书法家的作品,突出了赵孟頫书法的独特地位和超凡脱俗的艺术成就。同时,将赵孟頫的书法与孟郊的诗作相提并论,展现了其作品的文学价值和深远影响。整首诗语言优美,意境深远,表达了对赵孟頫书法的无限敬仰和珍视之情。

方起龙

方起龙,字海吟。惠来人。明末诸生。事见清陈珏《古瀛诗苑》卷一、清雍正《惠来县志》卷三。 ► 8篇诗文