燕京客舍送友归天台
雁鸣沙漠风,秋入燕陵树。
客子衣裳单,宁不畏霜露。
驱车国东门,迢迢怀往路。
尺璧横道周,谁能一回顾。
登山豺虎雄,入海鲸鲵怒。
天台隔三江,丹霞夹玄雾。
黄精或可寻,胡麻庶当遇。
明时有遗佚,归哉保贞素。
我马病已久,东西厌驰骛。
逸驾如可攀,吾将执其御。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 燕京:即今北京。
- 天台:山名,位于浙江省东部。
- 雁鸣沙漠风:比喻北方的荒凉景象。
- 燕陵:燕国的陵墓,此处指燕京一带。
- 客子:旅人,指诗人自己。
- 衣裳单:衣服单薄。
- 宁不:难道不。
- 畏霜露:害怕寒冷。
- 驱车:驾车。
- 国东门:都城的东门。
- 迢迢:遥远的样子。
- 怀往路:怀念即将前往的路途。
- 尺璧:古代的一种玉器,此处比喻珍贵之物。
- 横道周:横放在道路中央。
- 回顾:回头看。
- 登山豺虎雄:比喻旅途艰险。
- 入海鲸鲵怒:比喻旅途艰险。
- 天台隔三江:天台山被三条江河隔开。
- 丹霞:红色的云霞。
- 夹玄雾:被深色的雾气环绕。
- 黄精:一种药材,此处比喻珍贵之物。
- 胡麻:芝麻,此处比喻普通之物。
- 明时:明君在位之时。
- 遗佚:被遗忘的贤人。
- 归哉:回去吧。
- 保贞素:保持纯洁的本性。
- 我马病已久:我的马已经病了很久。
- 东西厌驰骛:四处奔波已经厌倦。
- 逸驾:安逸的马车。
- 如可攀:如果可以攀附。
- 吾将执其御:我将驾驭它。
翻译
北风中雁群鸣叫,秋意已入燕京的树木。 旅人身着单薄衣裳,难道不惧怕寒冷的霜露? 驾车至都城东门,心中怀念着遥远的旅途。 珍贵的玉璧横放在路中,谁能不回头一顾? 登山时豺虎雄壮,入海时鲸鲵怒吼, 天台山被三江隔绝,红霞被深雾环绕。 或许能寻得黄精,或许能遇到胡麻, 明君在位却有贤人被遗忘,回去吧,保持纯洁的本性。 我的马已病久,四处奔波已感厌倦, 若安逸的马车可攀附,我将驾驭它前行。
赏析
这首作品描绘了秋日燕京的荒凉景象,以及旅人对于遥远旅途的怀念与忧虑。诗中通过“雁鸣沙漠风”、“秋入燕陵树”等意象,营造出一种凄凉而壮阔的氛围。旅人的衣裳单薄,暗示其生活的艰辛与对未来的不确定感。诗的后半部分,通过对天台山的描绘,表达了对于隐逸生活的向往,以及对于保持本性的坚持。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对于人生旅途的深刻感悟。