(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 玉人:容貌美丽的人。
- 坠钗云:形容头发松散,发钗滑落。
- 筝(zhēng):一种弦乐器,这里指乐器上的灰尘。
- 飏(yáng):飞扬,飘动。
翻译
去年在迎春楼上的月光下,正是在西窗旁,夜晚凉爽的时节。美丽的女子贪睡使得发钗滑落,头发如云般散开,脂粉消散妆容淡薄,更显天真之态。 人不像风和月那样长久依旧,破镜上布满灰尘,琴筝闲置,一场梦过后多年来身形消瘦。今晚帘幕外花影飘动,只留下枕上的泪水,独自伤心。
赏析
这首词以回忆的方式展开,描绘了过去与现在的情景对比,抒发了词人的伤感情绪。上阕通过回忆去年迎春楼上的美好时光,描绘了夜凉时节美丽女子的姿态,营造出一种静谧而美好的氛围。下阕则将人与风月相对比,凸显出人事的无常和变幻,破镜尘筝的描写进一步加深了这种沧桑感。最后,以今宵帘幕外花影飘动的景象,烘托出词人内心的孤独和伤心,余味悠长。整首词意境优美,情感真挚,通过细腻的描写和含蓄的表达,将词人的情感世界展现得淋漓尽致。