青城行
坏山压城杀气黑,一夜京城忽流血。弓刀合沓满掖庭,妃主喧呼总狼藉。
驱出宫门不敢哭,血泪满面无人色。戴楼门外是青城,匍匐赴死谁敢停?
百年涵育尽涂地,死雾不散昏青冥。英府亲贤端可怜,白首随例亦就刑。
最苦爱王家两族,二十馀年不曾出。朝朝点数到堂前,每向官司求米肉。
男哥女妹自夫妇,腼面相看冤更酷。一旦开门见天日,推入行间便诛戮。
当时筑城为郊祀,却与皇家作东市。天兴初年靖康末,国破家亡酷相似。
君取他人既如此,今朝亦是寻常事。君不见二百万家族尽赤,八十里城皆瓦砾。
白骨更比青城多,遗民独向王孙泣。祸本骨肉相残贼,大臣蔽君尤壅塞。
至今行人不叹承天门,行人但嗟濠利宅!城荒国灭犹有十仞墙,墙头密匝生铁棘。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 掖庭(yè tíng):古代宫廷中的旁舍,妃嫔居住的地方。
- 狼藉(láng jí):杂乱不堪的样子。
- 涵育(hán yù):涵养和培育。
- 青冥(qīng míng):青色的天空,这里指天空。
- 亲贤(qīn xián):亲近的贤人,这里指皇族中的贤人。
- 腼面(miǎn miàn):羞愧的面容。
- 诛戮(zhū lù):杀害。
- 郊祀(jiāo sì):古代在郊外举行的祭祀天地的仪式。
- 东市(dōng shì):市场,这里指被用作刑场。
- 承天门(chéng tiān mén):古代宫城的正门。
- 濠利宅(háo lì zhái):指城墙外的住宅区。
- 仞(rèn):古代长度单位,一仞等于八尺。
- 铁棘(tiě jí):铁制的尖刺。
翻译
山崩地裂般的压力笼罩着城市,杀气腾腾,黑云压城,一夜之间,京城突然血流成河。弓箭和刀剑充斥着宫廷,妃嫔和公主们惊慌失措,一片混乱。
被赶出宫门的人不敢哭泣,血泪满面,面无人色。戴楼门外就是青城,人们匍匐前行,赴死不敢停留。
百年的涵养和培育化为乌有,死亡的雾气不散,天空昏暗无光。皇族中的贤人真是可怜,白发苍苍,也随例被处死。
最痛苦的是爱王家的两族,二十多年来未曾出宫。每天都要被点到堂前,向官府乞求米肉。
男女自成夫妇,羞愧地相对,冤屈更深。一旦城门打开,见到天日,就被推入行刑队中被杀害。
当时筑城是为了郊祀,却变成了皇家的刑场。天兴初年和靖康末年,国破家亡的惨状相似。
君主对待他人既然如此,今天的事也不过是寻常。你看不见二百万家族尽被屠戮,八十里城池化为瓦砾。
白骨比青城还要多,遗民只能向王孙哭泣。祸根在于骨肉相残,大臣蒙蔽君主,更加堵塞。
至今行人不叹承天门,只叹息城墙外的住宅区。城荒国灭,仍有十仞高的墙,墙头密布生铁尖刺。
赏析
这首作品描绘了元代末年京城遭受的灾难,通过生动的意象和悲惨的场景,展现了战争的残酷和人民的苦难。诗中,“坏山压城”、“血泪满面”等描绘,深刻表达了战争带来的破坏和人民的悲痛。同时,通过对皇族和百姓命运的对比,揭示了社会的不公和统治者的残暴。整首诗语言凝练,情感深沉,是对历史悲剧的深刻反思和控诉。