彭衙行

· 杜甫
忆昔避贼初,北走经险艰。 夜深彭衙道,月照白水山。 尽室久徒步,逢人多厚颜。 参差谷鸟吟,不见游子还。 痴女饥咬我,啼畏虎狼闻。 怀中掩其口,反侧声愈嗔。 小儿强解事,故索苦李餐。 一旬半雷雨,泥泞相牵攀。 既无禦雨备,径滑衣又寒。 有时经契阔,竟日数里间。 野果充糇粮,卑枝成屋椽。 早行石上水,暮宿天边烟。 少留周家洼,欲出芦子关。 故人有孙宰,高义薄曾云。 延客已曛黑,张灯启重门。 煖汤濯我足,剪纸招我魂。 从此出妻孥,相视涕阑干。 众雏烂熳睡,唤起沾盘餐。 誓将与夫子,永结为弟昆。 遂空所坐堂,安居奉我欢。 谁肯艰难际,豁达露心肝。 别来岁月周,胡羯仍搆患。 何当有翅翎,飞去堕尔前。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 彭衙(péng yá):地名,在今陕西省。
  • 参差(cēn cī):不齐的样子。
  • 反侧:翻来覆去,形容不安。
  • 强解事:勉强懂事。
  • 糇粮(hóu liáng):干粮。
  • 卑枝:低矮的树枝。
  • 屋椽(wū chuán):房屋的椽子,这里比喻简陋的住所。
  • 周家洼:地名。
  • 芦子关:地名,在今陕西省。
  • 孙宰:人名,杜甫的朋友。
  • 曛黑(xūn hēi):黄昏时分。
  • 煖汤(nuǎn tāng):热汤。
  • 剪纸招我魂:古代风俗,剪纸人招魂,以安慰受惊的心灵。
  • 阑干:泪水纵横的样子。
  • 众雏:孩子们。
  • 烂熳:熟睡的样子。
  • 弟昆:兄弟。
  • 胡羯(hú jié):古代对北方游牧民族的称呼,这里指安史之乱的叛军。

翻译

回忆起当初为了躲避贼寇,我们一家向北逃难,经历了无数艰险。深夜里,在彭衙的道路上,月光照亮了白水山。全家都步行了很久,遇到人时都感到羞愧。山谷中的鸟儿叫声参差不齐,却不见有游子归来。我的小女儿饿得咬我,哭声害怕引来虎狼。我只能把她紧紧抱在怀里,捂住她的嘴,但她翻来覆去,哭声更加愤怒。小儿子勉强懂事,故意要吃那些苦涩的李子。十天里有一半时间在雷雨中,我们在泥泞中相互扶持。没有防雨的准备,道路湿滑,衣服又湿又冷。有时候经过艰难的地方,一整天只能走几里路。野果成了我们的干粮,低矮的树枝成了我们的住所。早上走在石头上的水边,晚上则宿在远处的烟雾中。我们在周家洼短暂停留,想要前往芦子关。我的老朋友孙宰,他的义气高如云霄。他在黄昏时分迎接我们,点亮灯火,打开重重门扉。他用热汤为我们洗脚,剪纸招魂安慰我们。他让妻子儿女出来相见,我们相视而泣。孩子们熟睡得香甜,我们唤醒他们一起用餐。孙宰发誓要与我永远结为兄弟。他腾出自己的堂屋,让我们安心居住。在这艰难时刻,谁能如此豁达地展示真心?自从分别以来,岁月已过,胡羯的祸患依旧。我多么希望能有翅膀,飞到你面前。

赏析

这首诗是杜甫在安史之乱期间,回忆与家人逃难经历的作品。诗中详细描绘了一家人在逃难途中的艰辛与困苦,以及在朋友孙宰家中得到的温暖与安慰。通过对比逃难的艰难与友情的温暖,杜甫表达了对友情的珍视和对安定生活的向往。诗中情感真挚,语言朴实,展现了杜甫深厚的文学功底和人文关怀。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。 ► 1425篇诗文