(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 锦官城:成都的别称。
- 生事微:生活事务微小,指生活简朴。
- 乌皮几:黑色的皮制坐具,这里指简陋的家具。
- 乱兵:指战乱中的士兵。
- 邻人非:邻居已经不再是从前的人,指时局变迁,人事已非。
- 侧身天地:置身于广阔的天地之间。
- 风尘:比喻世俗的纷扰。
- 息机:停止劳作,指隐居。
- 总戎:主帅,这里指严武。
- 云鸟阵:比喻军队布阵如云鸟般灵活多变。
- 芰荷衣:用芰叶和荷叶制成的衣服,比喻隐士的服饰。
翻译
在成都城西,我的生活简朴微小,那黑色的皮制坐具还在,让我更加思念归乡。 曾经离开是担心战乱中的士兵闯入,现在回来已经担心邻居不再是熟悉的人。 置身于这广阔的天地之间,我更加怀念古代的宁静,回首过往的世俗纷扰,我甘愿停止劳作,隐居起来。 大家都说主帅严武布阵如云鸟般灵活多变,但我这个游子穿着芰叶和荷叶制成的衣服,也不妨碍我自由自在地游历。
赏析
这首诗表达了杜甫在动荡时局中的归隐之思和对简朴生活的向往。诗中,“锦官城西生事微”描绘了诗人简朴的生活环境,“乌皮几在还思归”则透露出对家乡的深切思念。后两句通过对“乱兵”和“邻人非”的担忧,反映了诗人对时局的忧虑和对安定生活的渴望。最后两句则通过对比主帅的军事才能与自己的隐士生活,表达了诗人对自由自在生活的向往和对世俗纷扰的超脱。整首诗语言简练,意境深远,充分展现了杜甫的诗歌才华和对时局的深刻洞察。