丙午年首夏患足疾六月淫雨大作狱屋中水深二尺许囚板漂没六七日始退重此湿感不能步履今一载矣殊觉衰惫恐倏殒灭为十招魂以自慰卧起慷慨援笔立就词固不能尽工也丁未年四月二十五日作

·
风尘远迩,薄暮茫茫。 此际劳人,孰不永伤。 悲万里天,断九回肠。 谁乘危机,忧我君王。 我魂寥落,便欲长往。 呜呼魂兮魂兮,努力炯炯。 人谋既臧,天步可永。
拼音分享图

所属合集

(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 丙午年:指1906年或1966年,根据历史背景推测,这里可能是指1906年。
  • 首夏:初夏。
  • 淫雨:连绵不断的雨。
  • 狱屋:监狱。
  • 囚板:指监狱中的床板。
  • 步履:行走。
  • 衰惫:衰弱疲惫。
  • 倏殒灭:突然死亡。
  • 招魂:古代一种仪式,用来召唤或安慰亡魂。
  • 慷慨:情绪激昂。
  • 援笔立就:拿起笔来立刻写成。
  • 词固不能尽工:指诗文虽然写成,但未必完美。
  • 丁未年:指1907年或1967年,这里可能是指1907年。
  • 风尘:比喻世俗的纷扰。
  • 远迩:远近。
  • 薄暮:傍晚。
  • 永伤:长久的悲伤。
  • 断九回肠:形容极度悲伤。
  • 乘危机:利用危机。
  • 寥落:稀少,孤独。
  • 炯炯:明亮,这里指精神状态。
  • 人谋既臧:人的计划已经很好。
  • 天步可永:天命可以长久。

翻译

在丙午年的初夏,我因足疾而病,六月连绵不断的雨使得监狱中的水深达二尺多,床板漂浮了六七天才退去。因此我感染了湿气,不能行走。至今已过去一年,我感到非常衰弱疲惫,担心会突然死去,于是我为自己举行招魂仪式以自慰。我情绪激昂地躺着,拿起笔来立刻写成这首诗,虽然我知道它未必完美。丁未年四月二十五日所作。

风尘中的远近,傍晚时分一片茫茫。 此时此刻,劳苦的人们,谁不感到长久的悲伤。 悲伤万里天空,断肠九回。 谁能利用这危机,担忧我的君王。 我的灵魂孤独稀少,便欲长久离去。 啊,我的灵魂啊,努力保持明亮。 人的计划已经很好,天命可以长久。

赏析

这首作品表达了作者在监狱中的孤独、悲伤和对未来的担忧。诗中,“风尘远迩,薄暮茫茫”描绘了作者所处的环境,增添了诗的凄凉氛围。“悲万里天,断九回肠”则深刻表达了作者内心的极度悲伤。最后,作者通过“人谋既臧,天步可永”表达了对未来的希望和对天命的信任,显示了即使在困境中也不失希望和坚韧的精神。

杨爵

明陕西富平人,字伯珍,一字伯修。二十岁始读书,常边耕边读。同郡韩邦奇录为弟子。嘉靖八年进士。授行人,擢御史。奉使湖广,见饥民割尸肉为食,还言虽周公制作尽复于今,亦无补于饥寒之众。郭勋用事,世宗经年不视朝,日夕建斋醮。而大臣夏言、严嵩以元旦微雪,作颂称贺。爵乃上书极谏,忤帝,下诏狱拷讯几死。历五年获释,抵家甫十日,复逮系狱,又三年始释。卒谥忠介。有《杨忠介集》、《周易辨说》等。 ► 436篇诗文