表兄淀山大参以自在居士墨竹俾予题诗
注释
- 奉常:官名,秦置。掌宗庙礼仪,汉取“尊大”之意,改名太常,九卿之一。文中指归有光的外高祖。
- 重瞳:眼中有两个瞳孔,指皇帝。(瞳:tóng)
- 承明庐:汉承明殿旁侍臣值宿所居之屋。后以承明庐指入朝或在朝为官。
- 慰拊:安抚、抚慰。(拊:fǔ)
- 玉堂:指宫殿。
- 缃:浅黄色。(缃:xiāng)
- 筠:竹子的青皮;竹子。(筠:yún)
- 歘忽:快速。(歘:xū)
- 庑:堂下周围的廊屋。(庑:wǔ)
- 牖:窗户。(牖:yǒu)
翻译
我的外高祖曾担任奉常,他儒雅风流,远超近古之人。年少时在朝廷为官,皇帝多次回看他并加以抚慰。在宫殿中无事时就只画竹子,竹影落在浅黄色的绢帛上,仿佛生出风雨之势。翠绿的竹叶、苍青的竹竿遍布人间,跨越山海、翻越高岭,人们争相购买。 我家珍藏有三大轴墨竹,其中一幅如今在尚书府中。另外两幅却辗转落入外邦,神奇的画作消失不见,无法再目睹。我的兄长怎能得到这幅尺幅的墨竹,即使花费千缗也毫不吝啬地与海外商人交换。 在盛夏时将它张挂在紫薇省中,凉爽之气迅速弥漫整个堂屋。仿佛在北面的墙壁上开了门窗,雨势好像要滴落下来,风在吹动着竹子。此时静静坐着,心中不再有其他杂念,满眼再也看不到尘世的纷扰。 这幅墨竹就像湘妃和帝子对着它哭泣,藐姑射山的神人又有谁能与之相提并论呢?我的兄长喜爱绘画且懂得画中的意境,而我却潦倒困顿,居住在简陋的房屋中。 过去说墨竹要数李夫人的最好,湖州的孟端也都值得称道。高人名士自会有流传千年的声名,世间庸碌之人又何足称道呢?写诗题竹并非只为竹子,而是感慨自身时,自觉内心愁苦。东坡先生的话并非随口乱说,了解我的兄长的只有老可了。
赏析
这首诗以表兄得到的自在居士墨竹为引,通过对墨竹的描绘和对家族珍藏墨竹的回忆,表达了对艺术的赞美和对人生的感慨。诗中先赞扬外高祖的儒雅风流和绘画才能,然后叙述家中墨竹的去向,突出了表兄所得墨竹的珍贵。对墨竹挂在紫薇省中所带来的效果的描写,生动地展现了墨竹的艺术魅力和感染力。同时,诗人将自己的潦倒与兄长对绘画的热爱和理解相对比,表达了对人生境遇的无奈和对高雅艺术的追求。最后,以东坡先生的话作结,强调了对兄长的理解和对艺术的深刻认识。整首诗意境优美,情感真挚,既展示了诗人对绘画艺术的欣赏,又抒发了自己内心的复杂情感。