(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 忤(wǔ):违逆,不顺从。
- 昭皇:指当时的皇帝。
- 扑落:指被贬谪或流放。
- 谏臣:直言进谏的臣子。
- 屈辱:受到侮辱或不公正对待。
- 天道:天理,自然的法则。
- 恶(wù):憎恨,不喜欢。
- 卖卜:以占卜为生。
- 三蜀:指四川地区。
- 驰名:名声远扬。
- 脩史者:编写历史的史官。
- 颓纲:衰败的政治纲纪。
翻译
曾经上书违逆了皇帝,被贬到西南边陲,实在令人悲伤。 难道要让直言进谏的臣子永远受到屈辱吗?我甚至怀疑天理憎恨忠良。 生前在四川以占卜为生,死后名声却传遍了整个大唐。 谁是后来编写历史的史官,说你拼死维护正直的政治纲纪。
赏析
这首诗表达了对张道古的哀悼和对当时政治黑暗的批判。诗中,“曾陈章疏忤昭皇”一句,直接点出了张道古因直言进谏而得罪皇帝的遭遇,“扑落西南事可伤”则进一步以“扑落”形容其被贬的惨状,表达了深切的同情。后两句“岂使谏臣终屈辱,直疑天道恶忠良”,诗人质疑天道不公,对忠良之士的遭遇表示愤慨。最后两句则赞扬了张道古虽生前不得志,但死后名声远扬,其精神永存,对后来的史官寄予厚望,希望他们能公正地记录历史,维护正义。整首诗情感深沉,语言简练,充分展现了诗人对忠良之士的敬仰和对不公现象的抗议。