有感

转轮圣王招不起,阎罗老子呼即去。 人言此去无柰何,我道死处为生处。 苦县仅开荣辱根,竺干始究去来趣。 记取湛然一点圆,莫遣枯藤束枯树。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 转轮圣王:佛教中指能以佛法转动众生轮回的圣王。
  • 阎罗老子:即阎罗王,佛教和道教中掌管地狱的神。
  • 柰何:即奈何,如何,怎么办。
  • 苦县:指人间,因人生多苦而得名。
  • 荣辱根:指导致人生荣辱的根本原因。
  • 竺干:指印度,佛教的发源地。
  • 去来趣:指生死轮回的道理。
  • 湛然:清澈明亮的样子。
  • 一点圆:比喻清净无染的心性。
  • 枯藤束枯树:比喻束缚和困扰。

翻译

转轮圣王召唤也不起身,阎罗王一呼唤便即刻前往。 人们说这一去无可奈何,我却说死亡之处即是新生之地。 人间仅开启了荣辱的根源,印度才探究了生死轮回的奥秘。 记住清澈明亮的那一点圆满,不要让枯藤束缚了枯树。

赏析

这首作品通过对比转轮圣王与阎罗老子的召唤,表达了生死轮回的必然性。诗中“死处为生处”一句,深刻阐述了生死相依、循环不息的哲理。后两句则强调了探究生死轮回的重要性,以及保持心性清净的必要性,体现了诗人对生命和轮回的深刻洞察与超脱态度。

王世贞

王世贞

明苏州府太仓人,字元美,自号凤洲,又号弇州山人。嘉靖二十六年进士,官刑部主事。杨继盛因弹劾严嵩而下狱,世贞时进汤药,又代其妻草疏。杨死,复棺殓之。严嵩大恨。会鞑靼军入塞,嵩诿过于世贞父蓟辽总督王忬,下狱。世贞与弟王世懋伏嵩门乞贷,忬卒论死,兄弟号泣持丧归。隆庆初讼父冤,复父官。后累官刑部尚书,移疾归。好为古诗文,始与李攀龙主文盟,主张文不读西汉以后作,诗不读中唐人集,以复古号召一世。攀龙死,独主文坛二十年。于是天下咸望走其门,操文章之柄,所作亦不尽膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文