詶殷明佐见赠五云裘歌

· 李白
我吟谢朓诗上语,朔风飒飒吹飞雨。谢朓已没青山空,后来继之有殷公。 粉图珍裘五云色,晔如晴天散彩虹。文章彪炳光陆离,应是素娥玉女之所为。 轻如松花落金粉,浓似苔锦含碧滋。远山积翠横海岛,残霞飞丹映江草。 凝毫采掇花露容,几年功成夺天造。故人赠我我不违,著令山水含清晖。 顿惊谢康乐,诗兴生我衣。襟前林壑敛暝色,袖上云霞收夕霏。 群仙长叹惊此物,千厓万岭相萦郁。身骑白鹿行飘飖,手翳紫芝笑披拂。 相如不足跨鹔鹴,王恭鹤氅安可方。瑶台雪花数千点,片片吹落春风香。 为君持此凌苍苍,上朝三十六玉皇。下窥夫子不可及,矫首相思空断肠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 詶(chóu):答谢。
  • 殷明佐:人名,具体身份不详。
  • 五云裘(qiú):五彩云纹的裘衣。
  • 朔风:北风。
  • 飒飒(sà sà):形容风声。
  • 粉图:指裘衣上的图案。
  • 晔(yè):光亮、灿烂的样子。
  • 文章:指裘衣上的花纹。
  • 彪炳:光彩夺目。
  • 陆离:色彩繁杂、变化多端。
  • 素娥:月宫中的仙女。
  • 玉女:天上的仙女。
  • 金粉:金色的粉末,这里形容裘衣上的金色花纹。
  • 碧滋:青翠湿润的样子。
  • 凝毫:凝神运笔。
  • 采掇(duō):采摘、收集。
  • 花露:花上的露水。
  • 清晖:清亮的光辉。
  • 谢康乐:即谢灵运,东晋至南朝宋时期的诗人,以山水诗著称。
  • 林壑(hè):山林和沟壑。
  • 暝色:暮色。
  • 云霞:彩云。
  • 夕霏:傍晚的雾霭。
  • 萦郁:环绕、郁结。
  • 飘飖(yáo):飘动、摇曳。
  • 翳(yì):遮蔽。
  • 紫芝:紫色的灵芝,传说中的仙草。
  • 披拂:拨开、挥动。
  • 相如:司马相如,西汉时期的文学家。
  • 鹔鹴(sù shuāng):传说中的神鸟。
  • 王恭鹤氅(chǎng):王恭,东晋时期的名士,鹤氅是一种用鹤羽制成的外衣。
  • 瑶台:传说中神仙居住的地方。
  • 雪花:这里指裘衣上的白色花纹。
  • 春风香:春风中带来的花香。
  • 凌苍苍:高耸入云。
  • 三十六玉皇:道教中指天上的三十六位最高神祇。
  • 矫首:抬头。
  • 断肠:形容极度思念或悲伤。

翻译

我吟诵着谢朓的诗句,北风飒飒吹来飞雨。谢朓已经逝去,青山依旧,后来有殷公继承了他的风采。 这件五彩云纹的裘衣,如同晴天里散开的彩虹般灿烂。裘衣上的花纹光彩夺目,色彩繁杂,仿佛是月宫中的仙女和天上的玉女所织造。 它轻如松花上的金粉飘落,浓似青苔锦缎般碧绿湿润。远处的山峦像积翠横卧在海岛之上,残霞映红了江边的草地。 凝神运笔,采摘花上的露水,几年功夫终于完成了这件夺天地之造化的裘衣。老朋友赠给我,我欣然接受,穿上它让山水都显得更加清亮。 我顿时惊讶,仿佛谢灵运的诗兴都生在了我的衣上。衣襟前仿佛聚集了山林沟壑的暮色,袖子上则收拢了彩云和傍晚的雾霭。 群仙都惊叹这件裘衣,千山万岭都为之环绕郁结。我身骑白鹿,飘然而行,手遮紫芝,笑着拨开前方的路。 即使是司马相如也无法跨过这神鸟般的裘衣,王恭的鹤羽外衣又怎能与之相比。瑶台上的雪花仿佛数千点,片片飘落,带着春风中的花香。 我愿持此裘衣高耸入云,上朝天上的三十六位玉皇。向下看去,夫子已不可及,我只能抬头相思,空自断肠。

赏析

这首诗是李白对殷明佐赠予的五云裘的赞美之作。诗中,李白通过对五云裘的细致描绘,展现了其华丽、神奇的特质,并将其与历史上的文人墨客相联系,表达了对这件裘衣的珍视和对殷明佐的感激之情。诗中运用了大量的比喻和夸张手法,使得五云裘显得更加超凡脱俗,同时也展现了李白豪放不羁的诗风。整首诗语言华丽,意境深远,充分展现了李白的诗歌才华。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文