相逢行送李山人君实游吴越
独客久卧蓟门雪,君先旅服游瀛渤。
相逢可醉金陵月,君已扁舟泛吴越。
从来交契无后先,谁为词华问工拙。
秋风飒飒不可留,江上蒲萄酒初泼。
吴越称诗待俊人,只今开府有词臣。
投刺能容祢处士,买山几住郗嘉宾。
君才跋扈幽燕北,挥毫磊落见风格。
篇里言言金石声,箧中卷卷烟霞色。
一时把袂谊最深,三月裹粮兴何极。
倏然鼓棹出新林,不及张灯永今夕。
青山回首石头城,雁荡天台拄杖行。
傥因西笑怀千古,便待东归赋二京。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 蓟门:指北京一带,古称蓟。
- 瀛渤:指渤海。
- 扁舟:小船。
- 交契:交情,友谊。
- 工拙:技艺的优劣。
- 飒飒:形容风声。
- 蒲萄酒:即葡萄酒。
- 开府:指设立府署,自选僚属。
- 祢处士:指祢衡,东汉末年名士。
- 郗嘉宾:指郗超,东晋名士。
- 跋扈:形容气势强盛。
- 幽燕:指古代的幽州和燕国地区,今河北北部及辽宁一带。
- 磊落:形容胸怀坦荡。
- 金石声:形容文辞铿锵有力。
- 烟霞色:形容文采绚丽。
- 把袂:握手,表示亲密。
- 裹粮:携带粮食,指准备远行。
- 鼓棹:划桨,指乘船。
- 石头城:指南京。
- 雁荡天台:指浙江的雁荡山和天台山。
- 西笑:向往西方的长安,指向往京城。
- 二京:指长安和洛阳,古代中国的两大都城。
翻译
独自在蓟门久卧,经历了漫长的雪季,而你却先行穿上旅服,游历渤海。我们在金陵相遇,本应共醉月光,但你已乘小舟前往吴越之地。我们的友谊不分先后,谁还在乎文采的优劣呢?秋风飒飒,时光不可留,江上的葡萄酒刚刚酿成。吴越之地以诗会友,等待才俊之人,如今有词臣在此开府。你像祢衡一样投递名刺,像郗超一样买山而居。你的才华在幽燕之北显得格外跋扈,挥毫之间可见你的风格。你的诗篇字字如金石之声,卷卷文采如烟霞般绚丽。我们一时握手,情谊最深,三月准备远行,兴致极高。突然间你划船离开新林,来不及共赏今晚的灯火。回首望向石头城,你将拄杖行走在雁荡山和天台山之间。若你因向往京城而怀念千古,便期待你东归时赋诗长安和洛阳。
赏析
这首诗描绘了诗人与友人李山人君实在金陵相遇又分别的情景,表达了深厚的友情和对友人才华的赞赏。诗中运用了丰富的意象和典故,如“蓟门雪”、“瀛渤”、“扁舟”等,展现了友人的游历和诗人的思念。同时,诗中对友人的才华和文采给予了高度评价,如“篇里言言金石声,箧中卷卷烟霞色”,体现了诗人对友人的敬佩和期待。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,是一首优秀的送别诗。