相逢行送李山人君实游吴越

独客久卧蓟门雪,君先旅服游瀛渤。 相逢可醉金陵月,君已扁舟泛吴越。 从来交契无后先,谁为词华问工拙。 秋风飒飒不可留,江上蒲萄酒初泼。 吴越称诗待俊人,只今开府有词臣。 投刺能容祢处士,买山几住郗嘉宾。 君才跋扈幽燕北,挥毫磊落见风格。 篇里言言金石声,箧中卷卷烟霞色。 一时把袂谊最深,三月裹粮兴何极。 倏然鼓棹出新林,不及张灯永今夕。 青山回首石头城,雁荡天台拄杖行。 傥因西笑怀千古,便待东归赋二京。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 蓟门:指北京一带,古称蓟。
  • 瀛渤:指渤海。
  • 扁舟:小船。
  • 交契:交情,友谊。
  • 工拙:技艺的优劣。
  • 飒飒:形容风声。
  • 蒲萄酒:即葡萄酒。
  • 开府:指设立府署,自选僚属。
  • 祢处士:指祢衡,东汉末年名士。
  • 郗嘉宾:指郗超,东晋名士。
  • 跋扈:形容气势强盛。
  • 幽燕:指古代的幽州和燕国地区,今河北北部及辽宁一带。
  • 磊落:形容胸怀坦荡。
  • 金石声:形容文辞铿锵有力。
  • 烟霞色:形容文采绚丽。
  • 把袂:握手,表示亲密。
  • 裹粮:携带粮食,指准备远行。
  • 鼓棹:划桨,指乘船。
  • 石头城:指南京。
  • 雁荡天台:指浙江的雁荡山和天台山。
  • 西笑:向往西方的长安,指向往京城。
  • 二京:指长安和洛阳,古代中国的两大都城。

翻译

独自在蓟门久卧,经历了漫长的雪季,而你却先行穿上旅服,游历渤海。我们在金陵相遇,本应共醉月光,但你已乘小舟前往吴越之地。我们的友谊不分先后,谁还在乎文采的优劣呢?秋风飒飒,时光不可留,江上的葡萄酒刚刚酿成。吴越之地以诗会友,等待才俊之人,如今有词臣在此开府。你像祢衡一样投递名刺,像郗超一样买山而居。你的才华在幽燕之北显得格外跋扈,挥毫之间可见你的风格。你的诗篇字字如金石之声,卷卷文采如烟霞般绚丽。我们一时握手,情谊最深,三月准备远行,兴致极高。突然间你划船离开新林,来不及共赏今晚的灯火。回首望向石头城,你将拄杖行走在雁荡山和天台山之间。若你因向往京城而怀念千古,便期待你东归时赋诗长安和洛阳。

赏析

这首诗描绘了诗人与友人李山人君实在金陵相遇又分别的情景,表达了深厚的友情和对友人才华的赞赏。诗中运用了丰富的意象和典故,如“蓟门雪”、“瀛渤”、“扁舟”等,展现了友人的游历和诗人的思念。同时,诗中对友人的才华和文采给予了高度评价,如“篇里言言金石声,箧中卷卷烟霞色”,体现了诗人对友人的敬佩和期待。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,是一首优秀的送别诗。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文