巫山一段云

雨霁巫山上,云轻映碧天。远风吹散又相连,十二晚峰前。 暗湿啼猿树,高笼过客船。朝朝暮暮楚江边,几度降神仙。
拼音

所属合集

#巫山一段云

注释

雨霁(jì剂):雨停天开。霁:本指雨停,后风雪停,云雾散均为“霁”。《尚书·洪范》:“曰雨曰霁。” 远风句:如作“远峰”,其意思是远处山峰为云雾所掩,风吹云雾,觉山脉时断时连。“远风”,则为远风吹云雾,而云雾时散时聚。据文意,因承上句写“云轻”,下又有“十二峰前”,似从后者解为当。 十二晚峰:指巫山十二峰。巫山以上,群峰连绵,其尤突出者有十二峰。李端《巫山高》:“巫山十二峰,皆在碧虚中。”明陈耀文《天中记》曰:巫山十二峰为望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙、圣泉。古对十二峰名称说法不一致,元刘壎《隐居通议》据《蜀江图》所列名,多独秀、笔峰、盘龙、仙人,而无朝云、净坛、上升、圣泉。 高笼句——两岸夹峙着高耸的山峰,轻舟从其下飞过。

赏析

这首词看似写巫山佳景,但结末也隐含着佳人之怨。南宋叶梦得评此词为“细心微诣,直造蓬莱顶上”,不无道理。其境界缥缈,情意深邃,在毛词中实属上品。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 雨霁(jì):雨过天晴。
  • 十二晚峰:指巫山十二峰,巫山山脉的一部分,以峰峦秀丽著称。
  • 高笼:高高地笼罩。
  • 过客:旅途中的行人。
  • 楚江:长江流经楚地的一段。
  • 降神仙:传说中神仙降临。

翻译

雨过天晴,巫山之上,轻云映衬着碧蓝的天空。远方的风吹散了云朵,它们又重新聚拢,就在那巫山十二峰的前方。

树上的猿猴因湿气而啼叫,显得更加幽暗;过客的船只被高高的云雾笼罩。在楚江边,朝朝暮暮,不知多少次,传说中的神仙降临。

赏析

这首作品描绘了巫山雨后的美景,通过“雨霁”、“云轻”等词语,生动地勾勒出一幅清新脱俗的自然画卷。诗中“远风吹散又相连”巧妙地表现了云雾的变幻莫测,增添了神秘感。后半部分通过“啼猿树”、“过客船”等元素,营造了一种幽远而略带哀愁的氛围。结尾的“几度降神仙”则引入了神话色彩,使得整首诗不仅是对自然景观的赞美,也蕴含了对超自然现象的向往和想象。

毛文锡

毛文锡,,字平珪,唐末五代时高阳(今属河北)人,一作南阳(今属河南)人。年十四,登进士第。已而入蜀,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士,拜司徒,蜀亡,随王衍降唐。未几,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。《花间集》称毛司徒,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。 ► 32篇诗文